"كما رأينا" - Translation from Arabic to English

    • as we have seen
        
    • as we saw
        
    • as seen
        
    • As we've seen
        
    • as has been seen
        
    • we have also seen
        
    • like we saw
        
    But, as we have seen most recently in Darfur, more is needed. UN بيد أن الحاجة، كما رأينا مؤخرا في دارفور، أكبر من ذلك.
    That is so because, as we have seen, when one or two sectors in one or two economies start experiencing difficulties, there is contagion affecting the international community. UN ذلك لأنه كما رأينا عندما يبدأ قطاع أو قطاعان في اقتصاد أو اقتصادين بمواجهة صعوبات، تنتقل العدوى إلى المجتمع الدولي.
    Not least, severe natural catastrophes, as we have seen in Pakistan, require the development of a proactive approach alongside a reactive humanitarian response system. UN وتتطلب الكوارث الطبيعية الشديدة، كما رأينا في باكستان، على الأقل، وضع نهج استباقي إلى جانب نظام استجابة إنسانية تفاعلي.
    This is not impossible to achieve, as we saw just before the turn of the century in the reunification of the two Germanys. UN وليس من المستحيل تحقيق ذلك، كما رأينا قبيل نهاية القرن بالنسبة لإعادة توحيد دولتي ألمانيا.
    Even in a situation where efforts are focused on longer-term development, emergency relief may sometimes be needed, as we saw in the case of the Horn of Africa. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها الجهود منصبة على التنمية على المدى الطويل، قد نحتاج أحيانا إلى الإغاثة الطارئة، كما رأينا في حالة القرن الأفريقي.
    227. as seen above, women are completely equal with men in ownership which is the basis of all civil matters. UN 227 - كما رأينا أعلاه تتساوى المرأة تماما مع الرجل في الملكية التي هي أساس كل الأمور المدنية.
    A ton of things can happen in that amount of time, As we've seen. Open Subtitles العديد من الأمور حدثت في هذه المدة كما رأينا
    Or it may be because the measures agreed are not up to the concrete needs, as we have seen in East Timor. UN أو قد يكون السبب أن التدابير المتفق عليها لا ترقى إلى مستوى الاحتياجات الملموسة، كما رأينا في تيمور الشرقية.
    Unfortunately, as we have seen all too often, words can bring in their wake deeds that cannot be redressed. UN ومن أسف، كما رأينا في أحيان كثيرة، فإن الكلمات يمكن أن تؤدي إلى القيام بأعمــال لا سبيل ﻹصلاحها.
    Unannounced launches of missiles, as we have seen in recent years, can provoke major concerns for international and regional security. UN ذلك أن عدم الإبلاغ بإطلاق قذائف، كما رأينا في السنوات الأخيرة، يمكن أن يكون مصدر قلق بالغ للأمن الدولي والإقليمي.
    Let us not forget that the right of veto and paralysis go hand in hand, as we have seen so many times in the history of the United Nations Security Council. UN ودعونا لا ننسى أن حق الفيتو والشلل متلازمان، كما رأينا في كثيراً من الأوقات في تاريخ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    as we have seen recently in Georgia, India and Thailand, Iran is the world's central banker, chief trainer and primary sponsor of terror. UN كما رأينا مؤخرا في جورجيا وتايلند والهند. إن إيران هي المسؤول الممول والمدرب والراعي الرئيسي للإرهاب في العالم.
    Now, as we have seen, everything from our universe vibrates at a frequency of 261.6 hertz. Open Subtitles الأن كما رأينا كل شيء في كوننا يهتز على تردد 261.6 هرتز
    This energy drives our fast-paced lives, and a literal World Wide Web, a network that, as we have seen, has been in the making for as long as humans have walked the Earth. Open Subtitles والشبكة العالمية، شبكة تُصنع كما رأينا منذ سير الإنسان على الأرض. تأتي قصتنا ذات الساعتين لنهايتها.
    as we have seen, the Goa'uld are not above using human children as weapons. Open Subtitles كما رأينا سابقا ، فالجواؤلد لم يترددوا فى إستخدام الأطفال كسلاح
    It is a continuous process, as we saw at the meeting held in Cairo last week in that context. UN إنها عملية مستمرة كما رأينا في الاجتماع الذي عقد بالقاهرة الأسبوع الماضي في ذلك السياق.
    And even though, as we saw firsthand, attacks against coalition forces are up, Open Subtitles وبالرغم من ذلك، كما رأينا سابقاً ازدادت الهجمات على قوات التحالف
    Where attacks could be as strategic and as untraceable as we saw fit. Open Subtitles حيث يمكن أن تكون الهجمات بأنها استراتيجية ويمكن تعقبها كما رأينا مناسبا.
    But as seen last week, he is animalistic and has instinctive fighting skills. Open Subtitles لكن كما رأينا الأسبوع الماضي، إنّه يتمتع بالصحة والطاقة ولديّه مهارات قتالية فطرية.
    On the one hand, as seen in the lyrics of Cannibal Corpse, Open Subtitles من ناحية، كما رأينا في كلمات الجثة أكلة لحوم البشر،
    As we've seen already, there are many who would do him harm for helping us. Open Subtitles كما رأينا بالفعل، هناك العديد من الذين سوف القيام به ضرر لمساعدتنا.
    This should not exclude the possibility of undertaking multi-purpose surveys, most often addressed to developing countries, as has been seen in the past. UN وهذا لا ينبغي أن يستبعد إمكانية إجراء دراسات استقصائية متعددة الأغراض كثيرا جدا ما تكون موجهة إلى البلدان النامية كما رأينا في الماضي.
    we have also seen the United States Nuclear Posture Review. UN كما رأينا استعراض الوضع النووي للولايات المتحدة.
    Every one of them could be carrying up to a kilo of heroin like we saw yesterday. Open Subtitles كلّ واحداً منهم ربما يحمل كيلومنالهيروين.. كما رأينا البارحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more