"كما كان في" - Translation from Arabic to English

    • as in
        
    • as it was in
        
    • as it did in
        
    • as it was at
        
    • as it had been in
        
    • as it has been in
        
    • the way it was
        
    • it once was
        
    Today as in the past, the world needs our Organization. UN واليوم، كما كان في الماضي يحتاج العالم إلى منظمتنا.
    The level of participation this year, as in previous years, is encouraging. UN ومستوى الاشتراك في هذا العام، كما كان في السنتين السابقتين، مشجع.
    The best approach to disarmament and non-proliferation today, as in the past, would include the following elements. UN إن النهج الأفضل لنـزع السلاح وعدم الانتشار اليوم، كما كان في الماضي، يتضمن العناصر التالية.
    The composition of the Security Council cannot go on reflecting the world as it was in 1945. UN ولا يمكن أن يستمر تشكيل مجلس الأمن معبِّرا عن العالم كما كان في عام 1945.
    It is incomprehensible that the material threat of the use of nuclear weapons is just as high today as it was in the past. UN ومن غير المفهوم أن التهديد المادي باستخدام الأسلحة النووية ما زال كبيرا كما كان في الماضي.
    This was very difficult at WFP, as in other organizations. UN فقد كان ذلك صعباً جداً في برنامج الأغذية العالمي، كما كان في منظمات أخرى.
    After lengthy negotiations, it had been agreed that, as in previous years, the length of the session would be seven working days. UN وبعد مفاوضات مسهبة، تم الاتفاق على أن تكون فترة الدورة، كما كان في السنوات السابقة، سبعة أيام عمل.
    This was very difficult at WFP, as in other organizations. UN فقد كان ذلك صعباً جداً في برنامج الأغذية العالمي، كما كان في منظمات أخرى.
    It is regrettable that, again this year, we are seeing the same draft resolution as in the past, which is intended to hinder rather than to help the settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula. UN مما يدعو لﻷسف أن نشاهد مرة أخرى في هذه السنة نفس مشروع القرار كما كان في السنة الماضية، وقد قصد منه أن يعوق بدلا من يساعد على تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Today, as in ancient centuries, engagement in dialogue requires wisdom, discipline and goodwill. UN واليوم، كما كان في العصور الغابرة، يتطلب الدخول في حوار حكمة وانضباطا وحسن نية.
    Even though the evaluations pointed up the importance of capacity-building, budgets continued to be prepared as in the past. UN وبالرغم من أن التقييمات تشير إلى تزايد أهمية بناء القدرات، فإن إعداد الميزانيات ما زال كما كان في الماضي.
    We earnestly hope that, as in the past, the draft will again enjoy the consensus of the United Nations membership. UN ونأمل مخلصين بأن يحظى مشروع القرار، كما كان في الماضي، بتوافق الآراء من لدن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    She hoped that, as in the past, the draft resolution would be adopted by consensus. UN وأعربت عن أملها في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء كما كان في الماضي.
    Nonetheless, the role of the Convention as the constitution of the oceans and its landmark contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world remains as vital as in 1982. UN وبالرغم من ذلك، لا يزال الدور الذي تضطلع به الاتفاقية، بوصفها دستورا للمحيطات وإسهاما بارزا في الحفاظ على السلام والعدالة والتقدم لجميع شعوب العالم، حيويا في أهميته كما كان في عام 1982.
    While there are only rough estimates, it is reasonable to assume that capital flight was as strong in 2005 and 2006 as it was in 2003 at the onset of the current oil boom. UN ورغم وجود تقديرات تقريبية فحسب، فإن من المعقول افتراض أن هروب رؤوس الأموال كان قويا في عامي 2005 و 2006 كما كان في عام 2003 عند بداية الطفرة النفطية الحالية.
    While peacebuilding required external support, it would work only if it was internally driven, as it was in Burundi. UN وعلى الرغم من أن بناء السلام يتطلب الدعم الخارجي، فإنه لا ينجح إلا إذا كان مدفوعا من الداخل، كما كان في بوروندي.
    The Security Council needs to represent the world as it is in this century, not the world as it was in the middle of the last century. UN إن مجلس الأمن يجب أن يمثل العالم كله كما هو في هذا القرن وليس كما كان في منتصف القرن المنصرم.
    Our right to live peaceful and dignified lives holds as true today as it did in 1945. UN فما زال حقنا في أن نعيش حياة يظلها السلام والكرامة قائماً اليوم كما كان في عام 1945.
    That's all there is at the end, just as it was at the beginning. Open Subtitles كُل شيء موجود في النهاية، كما كان في البداية وحسب.
    It also indicated that, in terms of control, it had been demonstrated that illegal drift-net fishing continued to be rampant in the Mediterranean in 1998 as it had been in previous years. UN وأشارت المنظمة أيضا إلى أنه قد ثبت من المراقبة أن الصيد غير القانوني بالشباك العائمة لا يزال متفشيا في البحر اﻷبيض المتوسط في ١٩٩٨ كما كان في السنوات السابقة.
    The centrepiece of this strategy will be, as it has been in the prior two biennia, an enterprise resource planning system based on PeopleSoft, known as Atlas. UN وسيكون محور هذه الاستراتيجية، كما كان في فترتي السنتين السابقتين، نظام لتخطيط موارد المؤسسات مبني على برنامج Peoplesoft، ويعرف باسم " أطلس " .
    Otherwise this place would go right back to the way it was. Open Subtitles و إلا سيعود المكان تماماً كما كان في السابق
    Fortunately, that is no longer the case, or at least the fear is no longer what it once was. UN ولحسن الطالع لم يعد الأمر كذلك، أو على الأقل، لم يعد الخوف كما كان في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more