The surplus should be distributed in accordance with the provisions of this Law on priority. | UN | وينبغي أن يوزع الفائض وفقا لأحكام هذا القانون المتعلقة بالأولوية. |
It may also use an electronic reverse auction for award of a procurement contract in a framework agreement procedure with second-stage competition in accordance with the provisions of this Law. | UN | كما يجوز لها أن تستخدم المناقصة الإلكترونية لإرساء عقد الاشتراء في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية وفقاً لأحكام هذا القانون. |
295. Article 12 of Law no. 270-XVI on Family Union provides that the competent authorities shall respect the principle of family union in accordance with the provisions of this Law. | UN | 295- وتفرض المادة 12 من القانون رقم XVI-270 بشأن " لمّ شمل الأسر " ، على السلطات المختصة احترام مبدأ لمّ شمل الأسر امتثالاً لأحكام هذا القانون. |
Failure to comply with the provisions of this Act is punishable by deprivation of liberty for a maximum period of up to four years. | UN | ويعاقب على عدم الامتثال لأحكام هذا القانون بالحرمان من الحرية لفترة أقصاها أربع سنوات. |
Failure to comply with the provisions of this Act is punishable by deprivation of liberty for a maximum period of up to four years. | UN | ويُعاقَب على عدم الامتثال لأحكام هذا القانون بالسجن مدة أقصاها أربع سنوات. |
It is an offence to pretend to be a marriage celebrant or to solemnise a marriage contrary to the provisions of the Act. | UN | ويُجرِّم القانون انتحال شخصية الموظف المختص بإجراءات الزواج، أو توثيق الزواج بما يخالف لأحكام هذا القانون. |
Regarding the investigation of Vietnamese citizens committing a crime abroad: According to paragraph 1 of Article 6 of the 1999 Penal Code, Vietnamese citizens who commit offenses outside the territory of the Socialist Republic of Vietnam may be examined for penal liability in Vietnam, in accordance with the provisions of this Code. | UN | وفقا للفقرة 1 من المادة 6 من القانون الجنائي لعام 1999، فإن المواطنين الفييتناميين الذين يرتكبون جرائم خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية يمكن أن يستجوبوا بشأن المسؤولية الجنائية في فييت نام وفقا لأحكام هذا القانون. |
194. Article 1 of this Law states that Kuwaitis may not leave or return to Kuwait unless they carry a passport issued in accordance with the provisions of this Law. | UN | 194- نصت المادة الأولى من هذا القانون على أنه لا يجوز للكويتي مغادرة الكويت أو العودة إليها إلا إذا كان يحمل جواز سفر وفقاً لأحكام هذا القانون. |
" If the offence committed in violation of the provisions of this Law was committed by an employee of such legal person and in its name and in its interest, the legal person shall be jointly liable in respect of financial penalties and damages imposed " . | UN | ويكون الشخص الاعتباري مسؤولا بالتضامن عن الوفاء بما يحكم به من عقوبات مالية وتعويضات إذا كانت الجريمة التي وقعت بالمخالفة لأحكام هذا القانون قد ارتُكبت من أحد العاملين به وباسمه ولصالحه. |
It may also use an electronic reverse auction for award of a procurement contract in a framework agreement procedure with second-stage competition in accordance with the provisions of this Law. | UN | كما يجوز لها أن تستخدم المناقصة الإلكترونية لإرساء عقد الاشتراء في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية وفقا لأحكام هذا القانون. |
144. The provisions of this Law are outlined in the following section concerning the legal framework for the promotion of human rights. | UN | 144- ترد الخطوط الرئيسية لأحكام هذا القانون في الفرع التالي المتعلق بالإطار القانوني لتعزيز حقوق الإنسان |
All employers, male and female, in both the public and private sectors, must comply with the provisions of this Law. | UN | ويجب على جميع أرباب العمل، سواء كانوا من الإناث أو الذكور وفي القطاعين العام والخاص على السواء، الامتثال لأحكام هذا القانون. |
The persons or managers and employees of the persons referred to in article 5 who, in good faith, have transmitted information or made any report in accordance with the provisions of this Law shall be exempt from any penalty for breach of professional secrecy. | UN | يعفى من أي عقوبة على انتهاك أسرار المهنة الأشخاصُ المشار إليهم في المادة 5 أو رؤساؤهم والموظفون العاملون تحت إشرافهم، عندما يقوم هؤلاء بتقديم معلومات أو الإدلاء بجميع البيانات وفقا لأحكام هذا القانون. |
The law should provide that distribution of the proceeds realized by a judicial disposition or other officially administered enforcement process is to be made pursuant to the general rules of the State governing execution proceedings, but in accordance with the provisions of this Law on priority. | UN | 151- ينبغي أن ينص القانون على أن توزيع العائدات الناشئة عن تصرّف قضائي أو عن عملية إنفاذ أخرى مُدارة رسميا يتعيّن أن يجري عملا بالقواعد العامة السارية في الدولة بشأن إجراءات التنفيذ، على أن يتم ذلك وفقا لأحكام هذا القانون المتعلقة بالأولوية. |
The head of the judiciary appoints a court with jurisdiction to consider violations under the provisions of this Act. | UN | ويحدد رئيس القضاء محكمة تكون مختصة بالنظر في المخالفات وفقاً لأحكام هذا القانون. |
The Act refers to all legal and natural persons and no legal or natural person is exempted from acting in compliance with the provisions of this Act. | UN | ويشير القانون إلى جميع الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين، ولا يُعفى أي شخص اعتباري أو طبيعي من التصرف وفقا لأحكام هذا القانون. |
The Act has particularly elaborate misdemeanour provisions aimed at sanctioning any legal or natural person acting contrary to the provisions of this Act. | UN | ويتضمن القانون أحكاما مفصلة على نحو خاص بشأن الجُنح ترمي إلى معاقبة أي شخص اعتباري أو طبيعي يتصرف على نحو مخالف لأحكام هذا القانون. |
The Act has particularly elaborate misdemeanour provisions aimed at sanctioning any legal or natural person acting contrary to the provisions of this Act. | UN | ويتضمن القانون أحكاما مُفصَّلة بشكل خاص بشأن الجُنح ترمي إلى معاقبة أي شخص اعتباري أو طبيعي يتصرف على نحو مخالف لأحكام هذا القانون. |
57. The Commission recently appointed 10 inspectors on a part-time contract basis under the provisions of the Act. | UN | 57- وعينت اللجنة مؤخراً 10 مفتشين بموجب عقود للعمل لبعض الوقت وفقاً لأحكام هذا القانون. |
Article 273. The import and manufacture of, trading in and carrying of weapons in violation of the provisions of this Code and of the Arms and Explosives Act shall be considered crimes and shall be punished in accordance with the relevant articles in this chapter. | UN | المادة 273 - تعتبر من الجرائم ويُعاقب عليها وفقا للمواد ذات الصلة في هذا الفصل استيراد الأسلحة وتصنيعها والاتجار بها وحملها خلافا لأحكام هذا القانون وقانون الأسلحة والمتفجرات. |
58. In consideration of the welfare of juveniles, article 20 of the Act prescribes a penalty for anyone who conceals a juvenile who, under the terms of the Act, is to be placed in the custody of a specified person or body, and for anyone who induces or assists the juvenile to abscond. | UN | 58- ورعاية للحدث عاقب القانون على من يخفي حدثاً حكم بتسليمه لشخص أو لجهة طبقاً لأحكام هذا القانون أو دفعه للفرار أو ساعده على ذلك، وفقاً للمادة 20. |
Consequently anyone who has not reached that age is subject to the provisions of the Code. Civil, legal and commercial rights have been brought into line with one another by the legislature and accession thereto set at 21 years. Under article 57 of Act No. 119 of 1952, any person over 18 years of age may be authorized to undertake commercial activities. | UN | وبالتالي، يخضع لأحكام هذا القانون كل مـن لم يبلغ هذا السن وأما عن الأهلية المدنية والتجارية فقد وحد القانون المصري بينهما بجعلها 21 سنة ميلادية مـع جواز الإذن بالتجارة لمن يبلغ 18 سنة ميلادية عملاً بنص المادة 57 من القانون رقم 119 لسنة 1952 بأحكام الولاية على المال. |
the requirements of the treaty or agreement shall prevail, but in all other respects the procurement shall be governed by this Law. | UN | تكون الغَلَبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق؛ على أن يخضع الاشتراء، في كل النواحي الأخرى، لأحكام هذا القانون. |