"لأسباب لا" - Translation from Arabic to English

    • for reasons not
        
    • for reasons that
        
    • for reasons beyond
        
    • for reasons other than
        
    • on grounds that
        
    • for reasons which
        
    • causes were
        
    • on grounds not
        
    • reasons no
        
    • for reasons totally
        
    • to reasons other than
        
    • reasons other than the
        
    The Act covers collective redundancies of employees effected by employers for reasons not connected with any of the employees themselves. UN ويغطي القانون العمليات التي يقوم بها أرباب العمل لأسباب لا صلة لها بأي من الموظفين المعنيين.
    Four cases, which took more than a year to complete for reasons not connected to the processing of the cases by the Office of Human Resources Management, are not included in this average. UN وهناك أربع قضايا، استغرق إنجازها أكثر من سنة لأسباب لا تتصل بمعالجة مكتب إدارة الموارد البشرية للقضايا، غير متضمنة في هذا المتوسط.
    This limited time frame, supported by stricter provisions on suspension of the procurement proceedings, ensures that the procurement proceedings will not be disrupted at later stages for reasons not related to those stages. UN وهذا الإطار الزمني المحدود، مدعوما بأحكام أكثر صرامة بشأن تعليق إجراءات الاشتراء، يضمن عدم تعطيل إجراءات الاشتراء في مراحل لاحقة لأسباب لا ترتبط بتلك المراحل.
    No delegation voted against that resolution, except for Israel and, unfortunately, Nauru, for reasons that we cannot understand or know. UN لم يصوت أحد ضد هذا القرار سوى إسرائيل، وللأسف اليوم ناورو لأسباب لا نعرفها.
    In this regard, the Committee reminds the State party of its core obligation to fulfil (provide) the right to food when disadvantaged and marginalized individuals or groups are, for reasons beyond their control, unable to realize these rights for themselves through all means possible at their disposal. UN وفي هذا الصدد، تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها الأساسي بإعمال الحق في الغذاء متى عجز الأفراد أو الجماعات المحرومين والمهمشين، لأسباب لا تخضع لسيطرتهم، عن إعمال حقوقهم هذه بأنفسهم بكافة الوسائل الممكنة والمتاحة لهم.
    The destruction of houses for reasons other than military necessity is prohibited by international humanitarian law. UN ويحظر القانون الإنساني الدولي هدم المنازل لأسباب لا تقتضيها الدواعي العسكرية.
    The Committee considers, however, that these services do not take away the force of the uncontested allegations regarding the negative impact that prolonged indefinite detention on grounds that the person cannot even be apprised of can have on the mental health of detainees. UN على أن اللجنة ترى أن هذه الخدمات لا تخفف من قوة الادعاءات التي لا نزاع فيها المتعلقة بما للاحتجاز المطوّل غير المحدد المدة، لأسباب لا قبل للشخص الإحاطة بها، من تأثير سلبي على الصحة العقلية للمحتجزين.
    Reports of force-feeding were exaggerated; in any case, it was strongly discouraged for reasons not only of human rights but also of health. UN وأضاف أن ما يقال عن التغذية القسرية مبالغ فيه؛ وعلى أي حال، فإن هذه الممارسة لا تلقى أي تشجيع لأسباب لا تتعلق فقط بحقوق الإنسان وإنما تتعلق أيضاً بالصحة.
    Application may be made only for examination of evidence that the lower court was unable to examine, or of evidence that was rejected without just cause, or of evidence that was admitted but not examined, for reasons not attributable to the appellant, and provided the right to a defence was violated. UN ولا يجوز استئناف القضية إلا لفحص أدلة لم تتمكن المحكمة الابتدائية من فحصها، أو للنظر في أدلة مرفوضة بدون مبرر حقيقي، أو للنظر في أدلة قُبلت ولكنها لم تؤخذ في الاعتبار لأسباب لا تُعزى إلى مُستأنِف الدعوى، وشريطة أن يكون الحق في الدفاع قد انتُهك.
    If at a later date this marriage is dissolved or nullity of marriage is declared for reasons not related to the age of the parties to marriage, a minor shall not loose his full active civil capacity. UN وإذا أُعلن في وقت لاحق أن هذا الزواج قد حُل أو أُلغي لأسباب لا تتصل بسن الطرفين في الزواج، لا يفقد القاصر أهليته المدنية الكاملة.
    4. The visit, initially scheduled for November 1999, had to be postponed for reasons not imputable either to the Special Rapporteur or to the Government of the Sudan. UN 4- وقد تعين إرجاء الزيارة، التي كان من المقرر القيام بها مبدئياً في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، لأسباب لا تعزى إلى المقرر الخاص ولا إلى حكومة السودان.
    In some countries where approval requirements exist, contracting authorities have sometimes been authorized to compensate the selected bidder for costs incurred during the selection process and in preparations for the project, should final approval be withheld for reasons not attributable to the selected bidder. UN ففي بعض البلدان، حيث توجد اشتراطات للموافقة، يؤذن للسلطات المتعاقدة أحيانا بتعويض مقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار عن التكاليف التي يتكبدها أثناء عملية الاختيار وأثناء أعمال التحضير للمشروع في حالة ما إذا أرجئت الموافقة النهائية لأسباب لا يمكن نسبتها إلى مقدم العرض الذي وقع عليه الاختيار.
    It was also agreed that, in the interests of not penalizing creditors who had failed to submit a claim for reasons not associated with fault or omission on their part, the second sentence should also refer to safeguards for existing claims that had not yet been submitted. UN كما اتُفق، من أجل تجنب معاقبة الدائنين الذين تخلفوا عن تقديم مطالبة لأسباب لا تتعلق بخطأ أو تقصير من جانبهم، على أنه ينبغي الاشارة أيضا في الجملة الثانية إلى ضمانات للمطالبات القائمة التي لم تقدم بعد.
    What if he's wrong or being kept in the dark or even lying for reasons that we're not aware of? Open Subtitles ماذا إن كان مخطئا أو أُبعد أو حتى يكذب لأسباب لا نعلم بها؟
    Sage's face has exploded for reasons that I don't yet understerstand. Open Subtitles وجه سيج إنفجر لأسباب لا أعرفها لحد الآن.
    In this regard, the Committee reminds the State party of its core obligation to fulfil (provide) the right to food when disadvantaged and marginalized individuals or groups are, for reasons beyond their control, unable to realize these rights for themselves through all means possible at their disposal. UN وفي هذا الصدد، تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها الأساسي بإعمال الحق في الغذاء متى عجز الأفراد أو الجماعات المحرومين والمهمشين، لأسباب لا تخضع لسيطرتهم، عن إعمال حقوقهم هذه بأنفسهم بكافة الوسائل الممكنة والمتاحة لهم.
    The obligation to fulfil the right to food entails the obligation to facilitate people's capacity to feed themselves and, as a last resort, to provide food assistance to people who cannot feed themselves for reasons beyond their own control. UN 54- ينطوي الالتزام بإعمال الحق في الغذاء على الالتزام بتيسير قدرة السكان على كسب قوت يومهم وكملاذ أخير تقديم المساعدة الغذائية، إلى السكان الذين لا يستطيعون إطعام أنفسهم لأسباب لا قِبَل لهم بها.
    The Special Rapporteur has repeatedly expressed the opinion that many sections of the wall appear to have been built for reasons other than security. UN وقد أعرب المقرر الخاص مراراً عن رأيه بأن العديد من أجزاء الجدار تبدو مبنية لأسباب لا علاقة لها بالأمن.
    The Committee considers, however, that these services do not take away the force of the uncontested allegations regarding the negative impact that prolonged indefinite detention on grounds that the person cannot even be apprised of can have on the mental health of detainees. UN على أن اللجنة ترى أن هذه الخدمات لا تخفف من قوة الادعاءات التي لا نزاع فيها المتعلقة بما للاحتجاز المطوّل غير المحدد المدة، لأسباب لا قبل للشخص الإحاطة بها، من تأثير سلبي على الصحة العقلية للمحتجزين.
    At least on one occasion, several NADK combatants were allegedly executed by their commanders for reasons which remain unclear. UN وفي حالة واحدة على اﻷقل، ادعي أن عدة مقاتلين من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية أعدمهم قادتهم ﻷسباب لا تزال غامضة.
    In a mortality study which followed workers for 37 years, mortality risks for most cancers and non-cancer causes were not elevated. UN وفي دراسة للوفيات تمت خلالها متابعة عدد من العمال لمدة 37 سنة، لم يكن خطر الوفاة مرتفعاً جراء الإصابة بسرطانات أو لأسباب لا تتعلق بالسرطان.
    The Committee expresses concern that the right of foreign nationals to freedom of movement may be restricted on grounds not compatible with the Covenant and that restrictions on the right to leave Lithuania are imposed on persons who, because of their employment, may have information relating to State secrets. UN ١٧٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها من جواز تقييد حق الرعايا اﻷجانب في حرية التنقل ﻷسباب لا تتفق مع العهد ولفرض قيود على الحق في مغادرة ليتوانيا على من قد تكون لديهم بحكم عملهم معلومات تتصل بأسرار الدولة.
    For reasons no one understands, Open Subtitles لأسباب لا يفهمها أحد،
    The risks posed by a country — no matter how powerful it may be — in unilaterally reserving the right to undermine the discipline of multilateral trade, which was recently brought about with the completion of the Uruguay Round and the emergence of the World Trade Organization, for reasons totally alien to trade issues, must be confronted appropriately and resisted by the international community. UN والمخاطر التــي تترتب على قــرار بلد واحــد - مهما كان البلــد قويا - وهو القرار المتخذ من طرف واحد للاحتفاظ بالحق في القيام ﻷسباب لا تمت إلى المسائل التجارية بصلة على اﻹطلاق، بتقويض الهيكل التجاري المتعدد اﻷطراف الذي أنشئ مؤخرا لدى اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالميــة، يجب أن يواجههــا ويقاومها المجتمع الدولي على النحو المناسب.
    Surviving dependants are eligible for accident - related retirements benefits even if the recipient of accident - related disability pension dies due to reasons other than the employment - related accident. UN ويحصل الورثة المعالون على استحقاقات التقاعد المرتبطة بحادث حتى لو توفي الشخص الحاصل على معاش الإعاقة الناتجة عن حادث لأسباب لا تتعلق بحادث عمل.
    The cessation clauses do not apply to refugees who fled Eritrea for reasons other than the war of independence or the border conflict with Ethiopia. UN ولا تنطبق بنود انتهاء الصراع على اللاجئين الذين فروا من إريتريا لأسباب لا تتعلق بحرب الاستقلال أو الصراع على الحدود مع إثيوبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more