"لأننا نعتقد" - Translation from Arabic to English

    • because we believe
        
    • as we believe
        
    • because we think
        
    • since we believe
        
    • for we believe
        
    • because we feel
        
    • because we believed
        
    • because we thought
        
    • because we consider
        
    We welcome his theme on mediation because we believe that when mediation is properly applied it can minimize confrontation in the world. UN ونرحب باختياره لموضوع الوساطة لأننا نعتقد أنه عندما يتم تطبيق الوساطة بشكل صحيح يمكن أن تقلل من المواجهة في العالم.
    That seems to be true for all conflicts, because we believe that no sustainable solution is possible outside of negotiation. UN يبدو ذلك صحيحاً في جميع الصراعات، لأننا نعتقد أنه ما مِن حل مستدام ممكن بدون مفاوضات.
    This requires urgent and thorough reform, because we believe that our Organization has resisted the widespread changes in the world that it was established to serve. UN وهذا يتطلب إجراء إصلاح عاجل ودقيق، لأننا نعتقد أن منظمتنا تقاوم التغييرات الواسعة الانتشار التي تجري في العالم الذي أنشئت من أجل خدمته.
    We have similar reservations on operative paragraph 27, as we believe that the review process should be conducted only in the General Assembly. UN ولنا تحفظات مماثلة على الفقرة 27 من منطوق القرار، لأننا نعتقد أن عملية الاستعراض ينبغي أن تجري في الجمعية العامة فحسب.
    As regards having some sort of side event, we appreciate that it is a national initiative, and we might do one in future too on nuclear disarmament, because we think that it is really important. UN وفيما يتعلق بتنظيم نوع ما من الأحداث الجانبية، فإننا نقدر أنها مبادرة وطنية، وربما نطرح نحن أيضاً مبادرة في المستقبل بشأن نزع السلاح النووي، لأننا نعتقد أن هذا الموضوع مهم بالفعل.
    Therefore, we call for the full mobilization and harmonization of the activities of the international community, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the European Union and NATO, as well as our Organization, the United Nations, since we believe that the possibilities for a peaceful solution have not yet been exhausted. UN ومن ثم فإننا ندعو إلى حشد وتنسيق جميع أنشطة المجتمع الدولي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، واﻷمم المتحدة، ﻷننا نعتقد أن إمكانيات التوصل إلى حل سلمي لم تستنفد بعد.
    Brazil and Argentina both voted in favour of the resolution, for we believe that its crucial nature is linked to the illegality of the acquisition of territory by force. UN لقد صوتت البرازيل والأرجنتين لصالح القرار لأننا نعتقد أن طابعه الهام جدا يرتبط بعدم شرعية حيازة الأراضي بالقوة.
    We attach great importance to this meeting, because we believe that all is not lost. UN إننا نولي أهمية بالغة لهذا الاجتماع، لأننا نعتقد أننا لم نفقد كل شيء.
    We do so because we believe that this is the appropriate forum for an open dialogue that will strengthen the common understanding we must come to. UN ونفعل ذلك لأننا نعتقد أن هذا هو المحفل المناسب لإجراء حوار مفتوح سيعزز التفاهم المشترك الذي يجب أن نتوصل إليه.
    We voted for it because we believe that the cause of peace comes first, before any other consideration and because the Assembly has the unavoidable duty to speak out as many times as may be necessary. UN لقد صوتنا لصالحه لأننا نعتقد أن قضية السلام لها الأولوية على أي اعتبار آخر ولأن الجمعية تحمل على عاتقها واجبا لا مفر منه بأن تجهر بصوتها في كل مرة تقتضي الضرورة بذلك.
    That has been our vision all along, because we believe that a comprehensive peace is essential for securing a shared prosperous future in the European Union. UN هذه وجهة نظرنا على الدوام، لأننا نعتقد أن السلام ضروري لكفالة مستقبل متشاطر ومزدهر في الاتحاد الأوروبي.
    This is of extreme concern to us because we believe that there are movements in the world today that have earned the right to self-determination. UN وهذا أمر يقلقنا بشدة لأننا نعتقد أن هناك حركات في عالم اليوم فازت بحق تقرير المصير.
    Our tendency is to favour the latter because we believe it is more realistic. UN نحن نميل إلى تفضيل النهج الأخير لأننا نعتقد أنه الأكثر واقعية.
    In particular, we are awaiting such a response because we believe that Africa's proposals and suggestions are extremely appropriate. UN ونحن ننتظر هذا الرد، بشكل خاص، لأننا نعتقد أن أفكار أفريقيا واقتراحاتها صحيحة تماما.
    We have already begun discussing a number of options during this First Committee session, because we believe that the status quo is unacceptable. UN وبدأنا فعلا مناقشة عدد من الخيارات خلال دورة اللجنة الأولى هذه، لأننا نعتقد أن الحالة الراهنة ليست مقبولة.
    The delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela voted in favour of the resolution because we believe that the right to self-determination is an inalienable right of all peoples. UN صوت وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية مؤيدا للقرار لأننا نعتقد أن حق تقرير المصير حق غير متنازع عليه لجميع الشعوب.
    That is because we believe that the proceeds of corruption concealed in foreign countries far exceed the amount received in terms of official development assistance. UN ذلك لأننا نعتقد أن عائدات الفساد المخبأة في بلدان أجنبية تتجاوز كثيراً المبالغ التي يتم تلقيها كمساعدة إنمائية رسمية.
    Regarding interpretative declarations generally, we do not support the creation of a rigid structure along the lines of what has been proposed, as we believe it is likely to undermine the flexibility with which such declarations are currently employed by States. UN وفيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية بصفة عامة، لا نؤيد إقامة هيكل جامد وفقا لما اقتُرح، لأننا نعتقد أن من المرجح أن يؤدي ذلك إلى تقويض المرونة التي تستخدم بها الدول حاليا هذه الإعلانات.
    Like many others, my delegation had somewhat mixed feelings towards these discussions, as we believe that they should not be allowed to become a substitute for real work and should not be perceived or presented as such. UN وقد كان وفد بلدي، ككثير من الوفود الأخرى، في حيرة نوعاً ما حيال هذه المناقشات لأننا نعتقد أننا لا ينبغي أن نسمح لها بأن تصبح بديلاً عن العمل الفعلي، ولا ينبغي أن نراها أو نقدمها على هذا النحو.
    No one's here because we think Rat City's some kind of utopia, but it's ours. Open Subtitles لا أحد هنا لأننا نعتقد مدينة الجرذ بعض نوع من اليوتوبيا، ولكن لنا.
    For these reasons, Venezuela, once again this year voted in favour of the draft resolution on this issue, on the basis of respect for international law. Our decision should not be interpreted as support for any regime in particular, since we believe that the arguments set forth are legitimate and apply to any political situation of any relevant country. UN لهذه اﻷسباب صوتت فنزويلا مرة أخرى هذا العام مؤيدة مشروع القرار بشأن هذا الموضوع على أساس احترام القانون الدولي، وينبغي ألا يفسر ذلك بأنه تأييد ﻷي نظام بعينه ﻷننا نعتقد أن الحجج التي قدمت مشروعة وتنطبق على أية حالة سياسية ﻷي بلد.
    That raises new problems, because we feel that removing the council from the Economic and Social Council's purview would further complicate matters. UN وهذا يثير مشاكل جديدة، لأننا نعتقد أن سلخ المجلس عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيزيد الأمور تعقيدا.
    We chose this topic from among all the other issues on the agenda because we believed that focusing on this theme was more important. UN واخترنا هذا الموضوع من بين جميع المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال لأننا نعتقد أن التركيز على هذا الموضوع أهم.
    We wanted the Security Council to be seized with the matter because we thought the pressure coming from the Security Council could make the Eritrean authorities see reason and give peace a chance. UN وأردنا أن تظل هذه المسألة قيد نظر مجلس اﻷمن ﻷننا نعتقد أن الضغط الذي يمكن أن يمارسه مجلس اﻷمن يمكن أن يعيد إلى السلطات اﻹريترية رشدها ويجعلها تعطي فرصة للسلام.
    Greece has signed the CTBT for two main reasons: firstly, because we consider this treaty as a firm step towards the elimination of nuclear weapons and consolidation of peace and security in the world, and secondly, because we believe that nuclear testing constitutes a major threat to the environment and to public health. UN إن اليونان قد وقعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب لسببين اثنين، هما: أولا، ﻷننا نعتبر هذه المعاهدة خطوة حازمة صوب إزالة اﻷسلحة النووية وترسيخ السلم واﻷمن في العالم؛ وثانيا، ﻷننا نعتقد أن الاختبار النووي يشكل خطراً رئيسياً يهدد البيئة والصحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more