However, a convention was not the sole means of ensuring effectiveness, as it would be subject to the will of individual States, which could choose not to adopt it. | UN | غير أن وجود اتفاقية ليس الوسيلة الوحيدة لكفالة الفعالية لأنها ستخضع لإرادة فرادى الدول، التي قد تختار عدم اعتمادها. |
Israeli breaches of the law and contempt for the will of the international community can no longer be tolerated. | UN | فانتهاكات إسرائيل للقانون وإهانتها لإرادة المجتمع الدولي لا يمكن تحمّلهما بعد الآن. |
It yielded to the will of those millions who yearned for liberty and it yielded to the determination of a united West. | UN | لقد استسلم لإرادة الملايين الذين كانوا يتوقون إلى الحرية وأذعن لعزيمة غرب متحد. |
For their part, States must be genuine expressions of the will and sovereignty of their peoples. | UN | ويجب على الدول، من جانبها، أن تكون تعبيرا حقيقيا لإرادة وسيادة شعوبها. |
One example is the provision giving precedence to the will of the husband within marriage, for example with regard to the location of the marital home. | UN | ومن أمثلة ذلك الحكم الذي يعطي الأسبقية لإرادة الزوج في إطار الزواج فيما يتصل مثلا بمكان بيت الزوجية. |
We emphasize the importance of the Governments to adhere to their reservations, which is a right stated in the Charter of the United Nations, and to respect the will of their peoples. | UN | ونشدد على أهمية التزام الحكومات بتحفظاتها، وهو حق منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، واحترامها لإرادة شعوبها. |
Nor will Israel ignore the indisputable fact that those with whom we are called upon to make peace are openly colluding with known terrorists in blatant defiance of the will of the international community. | UN | كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي. |
At the same time, the minority should bear in mind the will of the overwhelming majority of the population. | UN | لكن على الأقلية بدورها أن تحسب حسابا لإرادة الغالبية العظمى في المجتمع. |
It is against the will of the overwhelming majority of Member States to set arbitrar deadlines or to force the passage of immature plans. | UN | ومن المناهض لإرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تحديد مواعيد نهائية تعسفية أو الإرغام على تمرير الخطط غير الناضجة. |
Even if the confiscation is considered to have taken place in light of the decree, it remains illegal as the original owner was antifascist and employed Czech citizens on his farm, against the will of the Nazis. | UN | وحتى إذا ما اعتُبر أن مصادرة الأرض وقعت في ضوء هذا المرسوم، فإنها تظل غير قانونية لأن المالك الأصلي كان معادياً للفاشية وكان يستخدم مواطنين تشيكيين في ضيعته، وهو أمر مخالف لإرادة النازيين. |
The United Nations monitoring team deemed the referendum process credible and reflective of the will of the people. | UN | واعتبر فريـق الأمم المتحدة للمراقبــة العمليــة الانتخابيــة معقولة ومجسدة لإرادة الشعب. |
The national list remains an isolated measure dependent on the will of the political parties and is not part of a quota system. | UN | فاللائحة الوطنية تبقى إجراء معزولا وخاضعا لإرادة الأحزاب السياسية ولا تهم نظام حصص. |
A country elected with the support of more than 96 States could have its rights suspended by the will of a lesser number of countries. | UN | ويمكن لبلد منتخب بتأييد ما يزيد على 96 دولة أن تعلق حقوقه وفقا لإرادة عدد أقل من البلدان. |
For example, we remain deeply concerned about the Democratic People's Republic of Korea's defiance of the will of the international community. | UN | فعلى سبيل المثال، ما زلنا نشعر بقلق عميق حيال تحدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإرادة المجتمع الدولي. |
In the twenty-first century, the political will of the people should prevail in resolving issues relating to the right to self-determination. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، لا بد لإرادة الشعب السياسية من أن تكون الغالبة في حل المسائل المتصلة بالحق في تقرير المصير. |
That is a reflection of the international community's will for global peace and harmony. | UN | وهذا تجسيد لإرادة المجتمع الدولي من أجل السلام والوئام العالميين. |
The Government of the Syrian Arab Republic emphasizes the need to take measures to ensure implementation of relevant international resolutions without bias or selectivity, and to invoke the Geneva Conventions in order to bring pressure to bear on Israel, the occupying Power, to comply with the wishes of the international community in order to achieve a just and comprehensive peace in the Middle East. | UN | تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية على ضرورة اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة بدون تمييز وانتقائية، وتفعيل اتفاقيات جنيف للضغط على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للامتثال لإرادة المجتمع الدولي لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط. |
You're still supposed to want to be with me. | Open Subtitles | أنت ما زِلتَ تَفترضُ لإرادة لِكي يَكُونَ مَعي. |
But here and now, there is no reason for hatred and every reason to seek peace. | Open Subtitles | لكن هنا والآن، ليس هناك سبب للكراهيةِ وكُلّ سبب لإرادة السلامِ. |
The Expert expressed the hope that the publication of the report, which was the outcome of an internal process that reflected a laudable national desire to protect human rights, would give new impetus towards an impartial judiciary in Côte d'Ivoire, which was a prerequisite for any genuine reconciliation. | UN | ويعرب الخبير عن أمله في أن يؤدي نشر هذا التقرير، الذي جاء ثمرة لعملية داخلية وترجمة لإرادة وطنية محمودة للإمساك بزمام الأمور في مجال حماية حقوق الإنسان، إلى خلق زخم جديد نحو إقامة قضاء نزيه في كوت ديفوار، التي هي شرط مسبق لأية مصالحة حقيقية. |
But you can't blame these people for wanting to be thin. | Open Subtitles | لَكنَّك لا تَستطيعُ لُمْ هؤلاء الناسِ لإرادة الّتي سَتَكُونُ الرقيقةَ. |
Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. | UN | فاﻹيمان بالمثل العليا لم يكن كافيا لحل المشاكل فقد كنا نحتاج الى اﻹرادة وثبات المقصد الذي تنيره التجربة. |