"لاإنساني" - Arabic English dictionary

    لَاإِنْسَانِيّ

    adjective

    "لاإنساني" - Translation from Arabic to English

    • inhuman
        
    • inhumane
        
    This is inhuman and unjust, and we urge Israel not to prevent humanitarian assistance from reaching the needy in Gaza. UN إنه عمل لاإنساني وجائر، ونحن نحث إسرائيل على عدم منع المساعدة الإنسانية من الوصول إلى المحتاجين إليها في غزة.
    This is an administration that has practised ethnic cleansing and all forms of violence against the Turkish Cypriots between 1963 and 1974, and has since continued to wage a war of attrition against Northern Cyprus through an all- embracing inhuman embargo. UN هذه اﻹدارة التي مارست التطهير العرقي وجميع أشكال العنف ضد القبارصة اﻷتراك في الفترة بين ٣٦٩١ و ٤٧٩١، والتي استمرت منذ ذلك الحين في شن حرب استنزاف ضد شمال قبرص عن طريق حصار لاإنساني شامل.
    The Greek Cypriot-instigated ruling of the European Court of Justice is a glaring case in point which demonstrates that it is paradoxical for the Greek Cypriot side, on the one hand, to engage in a process directed towards an agreement on the confidence-building measure package and on the other, sustain an inhuman embargo on the Turkish Cypriot side. UN إن قرار محكمة العدل اﻷوروبية الذي اتخذ بتحريض من القبارصة اليونانيين هو مثال واضح يظهر تناقض جانب القبارصة اليونانيين إذ يدخل في عملية غرضها التوصل الى اتفاق يقوم على مجموعة اتفاقات تدابير بناء الثقة، من ناحية، ويدعم، من الناحيـة اﻷخرى، فرض حظر لاإنساني على الجانب التركي.
    Denying the good people of Cuba from fully participating in the global economy is inhumane. UN إن حرمان شعب كوبا الطيب من المشاركة التامة في الاقتصاد العالمي عمل لاإنساني.
    A number of domestic courts have found a mandatory death sentence to be arbitrary and/or inhumane and therefore unconstitutional. UN وخلُص عدد من المحاكم المحلية إلى أن حكم الإعدام الإلزامي حكم تعسفي و/أو لاإنساني ومن ثمّ غير دستوري.
    Moreover, the stratagem of making those young women pregnant in order to force them to become suicide terrorists was even worse than blackmail or murder; it was an inhuman act whereby a life was created only to generate greater death. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاحتيال على النساء الشابات بجعلهن حوامل لإرغامهن على أن يصبحن إرهابيات وانتحاريات أمر أسوأ من الابتزاز أو القتل، فهو عمل لاإنساني يمثل وسيلة لخلق الحياة لمجرد استيلاد المزيد من الموت.
    The huge number of dead or crippled civilians, the ongoing demolition of houses, the steady and deliberate dismantling of basic infrastructure, and the imprisonment of a people inside an inhuman and shameful blockade are today's painful reflection of a conflict that began more than 60 years ago. UN إن العدد الضخم من المدنيين الموتى أو المعوقين، والهدم المستمر للمنازل، والتفكيك الثابت والمتعمد للبنية التحتية الأساسية، وسجن شعب في حصار لاإنساني ومخز أمور تعكس اليوم على نحو مؤلم صراعا بدأ منذ ما ينيف عن ستين سنة.
    Or something as insidious as grafting a human to something... inhuman. Open Subtitles أو شيء ماكر كتطعيم a إنسان إلى الشيء... لاإنساني.
    9 June - The Eritrean Security forces evicted over 3,000 Ethiopian civilians and detained about 600 others, confiscating their property, including personal belongings and inflicting inhuman sufferings. Many of them were deported through a hostile territory across the common border in an inhuman manner. UN ٩ حزيران/يونيه - طردت قوات اﻷمن اﻹريترية ما يزيد على ٠٠٠ ٣ من المدنيين الاثيوبيين واحتجزت زهاء ٠٠٦ آخرين وصادرت ممتلكاتهم، بما فيها أمتعتهم الشخصية وقامت بإيذائهم بطريقة غير إنسانية وأبعدت كثيرا منهم عبر أراضي معادية على امتداد الحدود المشتركة، على نحو لاإنساني.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba vigorously condemns these acts by the Government of Israel, which are designed to annihilate and subjugate through starvation and thirst, the Palestinian people, including children, women, the sick and the elderly, who are suffering from the forced and illegal occupation of their territory and are now being subjected to further inhuman collective punishment by the occupying forces. UN وتعرب وزارة خارجية جمهورية كوبا عن إدانتها الشديدة لهذه الأعمال التي تقوم بها الحكومة الإسرائيلية والرامية إلى إبادة الشعب الفلسطيني وإخضاعه بالجوع والعطش، بما فيه الأطفال والنساء والمرضى والمسنون اللذين يعانون من الاحتلال القسري وغير المشروع لأرضهم والذين يخضعون لعقاب جماعي لاإنساني تفرضه من جديد قوة الاحتلال.
    This position was supported by the Commission on Human Rights, as well as the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, who was also of the view that mandatory death sentences risk cruel, inhuman or degrading punishment. UN وأيدت هذا الموقف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان() والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو تعسفية الذي اعتبر أيضا أن عقوبة الإعدام الإلزامية تنطوي على عقاب وحشي أو لاإنساني أو مهين().
    Ever since the Greek Cypriot side's forceful usurpation of the legitimate seat of government in 1963, the Greek Cypriot administration has been violating the Turkish Cypriot people's vested rights of sovereign equality, partnership and fundamental freedoms through a campaign of ethnic cleansing during 1963-1974 and thereafter maintaining an inhuman embargo in all fields. UN فمنذ أن قام الجانب القبرصي اليوناني بالاستئثار عن طريق القوة بمقر الحكومة الشرعي في عام ٣٦٩١، ما زالت اﻹدارة القبرصية اليونانية تنتهك حقوق الشعب القبرصي التركي الثابتة في المساواة في السيادة والشراكة والحريات اﻷساسية عن طريق حملة من التطهير العرقي جرت خلال الفترة ٣٦٩١-٤٧٩١ والقيام فيما بعد بفرض حصار لاإنساني في جميع الميادين.
    You inhumane monster! Open Subtitles السيد هوني بوني أنت وحش لاإنساني
    As we have repeatedly cautioned in our recent letters to you, Israel, the occupying Power, is continuing its inhumane and unlawful collective punishment of the Palestinian civilian population in the Occupied Gaza Strip, with disastrous consequences for the humanitarian situation there. UN كما سبق أن حذرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا الأخيرة الموجهة إليكم، فإن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تستمر في فرض عقاب جماعي لاإنساني وغير مشروع على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل، مع ما يترتب عن ذلك من عواقب وخيمة على الوضع الإنساني هناك.
    The case relates to four accused who are charged with crimes against humanity, grave breaches of the Geneva Conventions and violations of the laws or customs of war, and more particular persecution, deportation and transfer and inhumane treatment/torture, in relation to non-Serb inhabitants of Bosanski Samac, in particular. UN وتتعلق القضية بأربعة متهمين في جرائم ضد الإنسانية، وأفعال إخلال جسيم باتفاقيات جنيف، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وخصوصا القيام بأعمال اضطهاد وإبعاد وترحيل للسكان غير الصرب ومعاملتهم على نحو لاإنساني وتعذيبهم، وخاصة في منطقة بوسانسكي ساماتس.
    Not only does it prohibit an abhorrent new means of warfare, but it also means that, for only the second time in history, the international community has been able to proscribe a potentially inhumane weapon before having to witness its effects on the battlefield. UN فهذا البروتوكول لا يحظر فحسب أداة جديدة بغيضة من أدوات الحرب، وإنما هو يعني أيضا أن المجتمع الدولي قد تمكّن للمرة الثانية في التاريخ من تحريم سلاح لاإنساني محتمل الاستخدام قبل أن نشهد آثاره في ساحة القتال.
    This is an inhumane situation for the inmates of this overcrowded facility. " UN إنه وضع لاإنساني يعيشه نزلاء هذا المرفق المكتظ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more