"لاسيما فيما" - Translation from Arabic to English

    • particularly with
        
    • especially with
        
    • in particular with
        
    • especially as
        
    • especially regarding
        
    Efforts are under way to ensure that its potential is fully realized, particularly with regard to the speed of its reaction and the follow-up of its findings. UN والجهود جارية لكفالة تفجير طاقاته الكاملة، لاسيما فيما يتعلق بسرعة رده ومتابعة استنتاجاته.
    Last but not least, the continued fruitful cooperation between the Department and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, particularly with regard to the implementation of its International Programme for the Development of Communication, also merits special attention. UN وأخيرا وليس آخرا، يجدر إيلاء اهتمام خاص كذلك للتعاون المثمر المتواصل القائم بين الادارة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، لاسيما فيما يختص بتنفيذ برنامجها الدولي لتنمية الاتصال.
    The exchange of gases between the atmosphere and the ocean in the sea-ice zone also plays a central role in the global cycle of atmospheric circulation, particularly with regard to the ventilation of the deep ocean. UN ويلعب تبادل الغازات بين الغلاف الجوي والمحيط في منطقة الجليد البحري أيضا دورا أساسيا في الدورة العالمية للدوران الجوي لاسيما فيما يتعلق بتهوية أعماق المحيط.
    In addition, increased high seas fishing activity has affected fisheries falling under coastal State jurisdiction, especially with regard to straddling stocks and highly migratory species. UN وفضلا عن ذلك، فإن زيادة نشاط الصيد في أعالي البحار قد أثر في مصائد اﻷسماك الخاضعة لولاية الدول الساحلية، لاسيما فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    The Management Services Agreement was endorsed as a formula to be used as a vehicle for technical cooperation delivery, especially with regard to World Bank or bilateral loans. UN وتمت الموافقة على اعتبار اتفاق الخدمات الادارية الصيغة الواجب استخدامها كوسيلة لتقديم التعاون التقني، لاسيما فيما يتعلق بالبنك الدولي أو القروض الثنائية.
    The European Union believed that the issue needed to be kept under review, in particular with regard to whether the practical operation of the new Parking Programme was compatible with international law. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أنه يتعين إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض، لاسيما فيما يتعلق بما إذا كان التنفيذ العملي للبرنامج الجديد لانتظار السيارات يتفق مع القانون الدولي.
    Another important gap was the insufficient analysis of financial implications, especially as they related to long-term liabilities. UN واستطرد قائلا إن تحليل الانعكاسات المالية الوارد في التقرير غير كاف، لاسيما فيما يتعلق بالإنفاق على المدى البعيد.
    Accordingly, the industrialized countries should review the position they had adopted at the second session of the Intergovernmental Negotiating Committee, particularly with regard to financial resources. UN ووفقا لذلك، يتعين على البلدان الصناعية أن تعيد النظر في الموقف الذي اتخذته في الدورة الثانية للجنة التفاوض الحكومية الدولية، لاسيما فيما يتعلق بالموارد المالية.
    The advantages of joint ventures from the viewpoint of practicality and minimization of risks were stressed, as were the advantages for both mining and processing, particularly with regard to transfer of technology and development of manpower. UN وشدد على مزايا المشاريع المشتركة من زاوية التطبيق العملي والتقليل من المخاطر إلى أدنى حد، كما شدد على فوائد التعدين والتجهيز معا، لاسيما فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وتطوير اليد العاملة.
    " 6. Urges both parties to exercise maximum and continuing restraint, particularly with respect to the civilian population, in order to create the best climate for a successful last stage of the negotiations; UN " ٦ - يحث كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس بأقصى قدر ممكن وبصفة مستمرة، لاسيما فيما يتعلق بالسكان المدنيين، من أجل تهيئة المناخ اﻷمثل لنجاح المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات؛
    The development of realistic scenarios of the future abundances of anthropogenic and biogenic trace gases in the stratosphere and troposphere is required, particularly with respect to a changing climate. UN وهناك حاجة لوضع تصوّرات واقعية لما سيتوفر في المستقبل من الغازات النزرة الاصطناعية والأحيائية المنشأ داخل الاستراتوسفير والتروبوسفير، لاسيما فيما يتعلق بمناخ متغيّر.
    40. She would be reporting back on the Committee's concerns, particularly with regard to suicide rates among Asian women. UN 40- واستطردت قائلة إنها سترفع تقريرا جديدا عن مخاوف اللجنة، لاسيما فيما يتعلق بمعدلات الانتحار بين النساء الآسيويات.
    Mr. Kittichaisaree said that the draft articles contained in the seventh report must be understood in the light of the draft articles provisionally adopted thus far, especially with respect to sovereignty and the consent of the affected State. UN السيد كيتيشايساري قال إنه ينبغي أن تفهم مشاريع المواد الواردة في التقرير السابع في ضوء مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة بصورة مؤقتة حتى الآن، لاسيما فيما يتعلق بسيادة الدولة المتأثرة وموافقتها.
    The Government took such violence very seriously and was involved in discussion with many NGOs, especially with regard to the End Violence Against Women campaign. UN ومضى يقول إن الحكومة تتعامل مع هذا العنف بصورة جادة للغاية، وأنها تشارك في المناقشات مع العديد من المنظمات غير الحكومية، لاسيما فيما يتعلق بحملة إنهاء العنف ضد المرأة.
    Even so, as State institutions bound by the norms of international human rights law, they are held to standards set by those norms, especially with regard to the protection of non-derogable rights. UN مع ذلك، فإن مؤسسات الدولة باعتبارها ملزمة بقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان، تُحاسب وفقا للمعايير التي حددتها تلك القواعد، لاسيما فيما يتعلق بحماية الحقوق غير القابلة للانتهاك.
    The support of the United Nations and the international community, however, was also required in order to create optimal conditions for success, especially with regard to the African Union and its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. UN بيد أنه يلزم أيضا تقديم دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتهيئة الظروف المثلى للنجاح، لاسيما فيما يتعلق بالاتحاد الإفريقي وآلياته لمنع المنازعات وإدارتها وحلها.
    An accounting firm, with expertise in portfolio management and investment accounting systems, would review and evaluate both systems, especially with respect to internal control procedures. UN وستقوم شركة محاسبة، ذات خبرة في نظامي إدارة الحوافظ المالية ومحاسبة الاستثمارات، باستعراض وتقييم النظامين، لاسيما فيما يتعلق بإجراءات المراقبة الداخلية.
    In that connection, the verification team felt that the faction leaders needed to make more of an effort to visit their fighters and explain to them the procedures for the implementation of the Agreement, especially with regard to disengagement and disarming. UN وفي ذلك الصدد، رأى فريق التحقق أن ثمة ضرورة ﻷن يبذل زعماء الفصائل المزيد من الجهود لزيارة المقاتلين التابعين لهم وإبلاغهم بإجراءات تنفيذ الاتفاق، لاسيما فيما يتعلق بفصل القوات ونزع اﻷسلحة.
    The lessons of the Liberian crisis of 2003 should continue to be heeded by the Department of Peacekeeping Operations, in particular with reference to the operations in Burundi and the Sudan. UN ويجب أن تظل الدروس المكتسبة من أزمة ليبيريا عام 2003 ماثلة أمام إدارة عمليات حفظ السلام، لاسيما فيما يتعلق بالعمليات في بوروندي والسودان.
    The overall relationship between peacekeeping and peace-building could also be explored more extensively, in particular with regard to security sector reform, which had been recognized as essential in assisting a country to emerge from conflict. UN ويمكن أيضا إصلاح العلاقة العامة بين حفظ السلام وإقامة السلم بقدر أكبر من الاستفاضة، لاسيما فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن، الذي اعترف به بوصفه ضروريا في مساعدة بلد ما على الخروج من النزاع.
    The European Union understood and supported the extraordinary measures that had been introduced, in particular with regard to access to United Nations premises, and remained committed to cooperating fully with the host country in that area. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يتفهم ويؤيد التدابير غير العادية التي استحدثت، لاسيما فيما يتعلق بدخول مقر الأمم المتحدة، وأن الاتحاد مازال ملتزما بالتعاون بصورة تامة مع البلد المضيف في هذا المجال.
    They had found that meeting extremely useful, especially regarding States parties' implementation of article 18. UN ورأت الوفود أن هذا الاجتماع مفيد للغاية، لاسيما فيما يتعلق بتنفيذ الدول الأطراف للمادة 18.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more