"لانتهاكات جسيمة" - Translation from Arabic to English

    • grave violations
        
    • gross violations
        
    • severely violated
        
    • serious violations
        
    • serious abuses
        
    • grossly violated
        
    6. Humanitarian situations undermine children's well-being, causing severe interruptions in their access to health, water and education services, and during conflict they expose children to grave violations of their rights. UN ٦ - وتقوض الحالات الإنسانية رفاه الأطفال، وتسبب خللا شديدا في إمكانية حصولهم على خدمات الرعاية الصحية والمياه والتعليم، كما تعرض الأطفال في أثناء النزاعات لانتهاكات جسيمة تمس حقوقهم.
    31. Furthermore, the Committee is deeply concerned that millions of children are caught in armed conflict around the world, such as in the Syrian Arab Republic, and are victims of grave violations. UN 31- علاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق من أن ملايين الأطفال عالقون في النزاعات المسلحة حول العالم، كالنزاع الذي يحدث في الجمهورية العربية السورية، وهم ضحايا لانتهاكات جسيمة.
    Article 23 of the ordinance empowers the Commission to recommend to the Government of Nepal that a perpetrator of gross violations of human rights committed during the conflict be granted an amnesty for such crimes. UN وتخوِّل المادة 23 من القرار اللجنةَ بتوصية حكومة نيبال بمنح مرتكِب لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء فترة النزاع عفواً عن هذه الجرائم.
    Many have suffered severe mental distress caused by traumatic experiences of having witnessed or been subjected to gross violations of human rights such as killings, torture, sexual violence, family separation and displacement from home. UN وتعرض كثير منهم لمعاناة عقلية شديدة سببتها التجارب المؤلمة الناجمة عن مشاهدتهم أو تعرضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان كعمليات القتل والتعذيب والعنف الجنسي والفصل بين الأسر والتشريد من الوطن.
    (b) Individuals whose human rights have been severely violated as a result of contemporary forms of slavery. UN (ب) الأفراد الذين تعرضت حقوق الإنسان الخاصة بهم لانتهاكات جسيمة من جراء أشكال الرق المعاصرة.
    Its report alleges that serious violations of IHRL were committed by public officials in the West Bank. UN ويدعي تقريرها ارتكاب مسؤولين عامين في الضفة الغربية لانتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Without a minimum level of common understanding, the application of indigenous rights standards will continue to be contested, indigenous peoples will continue to be vulnerable to serious abuses of their individual and collective human rights, and extractive activities that affect indigenous peoples will continue to face serious social and economic problems. UN وما لم يكن هناك حد أدنى من الفهم المشترك، سيظل تطبيق معايير حقوق الشعوب الأصلية محل نزاع، وستبقى تلك الشعوب معرضة لانتهاكات جسيمة لحقوقها الإنسانية الفردية والجماعية، وستظل الأنشطة الاستخراجية التي تؤثر على الشعوب الأصلية تواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    These tensions have led to armed conflicts in certain areas of the country, some of which have become protracted, impacted civilian populations who have suffered grave violations of their human rights and international humanitarian law, loss of livelihoods and forced displacement. UN وقد أدت هذه التوترات إلى نزاعات مسلحة طال أمدها في بعض أقاليم البلد، وتعرض السكان المدنيون لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وفقدوا سبل عيشهم وتعرضوا للتشريد.
    This security environment causes a disproportionately negative impact on women and increases their vulnerability to grave violations of human rights, including sexual violence. UN وتترك بيئة الأمن هذه أثراً سلبياً غير متناسب على المرأة وتزيد من تعرّضها لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي.
    She stated that children in the Philippines had continued to experience grave violations in the armed conflicts in Mindanao and other remote areas. UN وأفادت بأن الأطفال في الفلبين لا يزالون يتعرضون لانتهاكات جسيمة في إطار النزاعات المسلحة في مينداناو وغيرها من المناطق النائية.
    6. Children of Afro-Colombian and indigenous origins have been especially vulnerable to grave violations. UN 6 - ولطالما كان الأطفال الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي وأطفال السكان الأصليين معرضين بوجه خاص لانتهاكات جسيمة.
    In this unpredictable context, children are particularly vulnerable as they might be left behind, or suffer grave violations such as abduction and recruitment, killing and maiming, and sexual violence. UN وفي هذا الإطار غير المتوقع، يتأثر الأطفال بشكل خاص لأنهم ربما يُتركون، أو يقعون ضحايا لانتهاكات جسيمة من قبيل الاختطاف والتجنيد والقتل والتشويه والعنف الجنسي.
    This would expose the local civilian population to gross violations of human rights, ranging from revenge killing to starvation from blockades. UN وسيعرّض ذلك السكان المدنيين المحليين لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تتراوح بين القتل لغرض الانتقام والموت جوعاً بسبب الحصار.
    67. In spite of this progress, the fact that women in many parts of the country continue to face gross violations of their rights, is a matter of concern. UN 67 - ورغم التقدم المحرز، تظل حالة النساء موضع قلق في العديد من أنحاء البلد التي تتعرض فيها حقوقهن لانتهاكات جسيمة.
    While the revised text therefore does not specify which international crimes are imprescriptible, the general trend in international jurisprudence has been towards increasing recognition of the relevance of this doctrine not only for such international crimes as crimes against humanity and war crimes, but also for gross violations of human rights such as torture. UN وفي حين أن النص المنقح لا يحدد، بالتالي، أي الجرائم الدولية لا تخضع للتقادم، فإن الاتجاه العام في فقه القانون الدولي يميل إلى الاعتراف بأهمية هذا المبدأ ليس فقط بالنسبة للجرائم الدولية مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وإنما أيضاً بالنسبة لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، مثل التعذيب.
    It is not clear whether the political aspects of the Agreement, such as power sharing and the transformation of RUF into a political party, can be reconciled with the fact that RUF has not respected the provisions of the Agreement and that many of its leaders are suspected of committing gross violations of human rights and violations of international humanitarian law. UN ومن غير الواضح إن كانت الجوانب السياسية للاتفاق، مثل تقاسم السلطة وتحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي، يمكن مواءمتها مع الواقع الذي يبرز أن الجبهة لم تحترم أحكام الاتفاق وأن عديدا من قادتها يُشتبه في اقترافهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني.
    2. Individuals whose human rights have been severely violated as a result of contemporary forms of slavery and who are so considered by the Board. UN 2- الأفراد الذين تعرضت حقوق الإنسان بالنسبة لهم لانتهاكات جسيمة نتيجة لأشكال الرق المعاصرة والذين يعترف لهم المجلس بهذه الصفة.
    6. In accordance with the selection criteria adopted by the General Assembly in resolution 46/122, the beneficiaries of assistance from the Fund shall be individuals whose human rights have been severely violated as a result of contemporary forms of slavery. UN 6- وفقاً لمعايير الاختيار التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب القرار 46/122 يستفيد من الصندوق الأفراد الذين تعرضت حقوق الإنسان الخاصة بهم لانتهاكات جسيمة نتيجة لأشكال الرق المعاصرة.
    6. In accordance with the selection criteria adopted by the General Assembly in resolution 46/122, the beneficiaries of assistance from the Fund shall be individuals whose human rights have been severely violated as a result of contemporary forms of slavery. UN 6 - وفقا لمعايير الاختيار التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 46/122، يستفيد من مساعدات الصندوق الأفراد الذين تعرضت حقوق الإنسان الخاصة بهم لانتهاكات جسيمة نتيجة لأشكال الرق المعاصرة.
    In many cases these zones are the same as those from which there are subsequent reports of serious violations being committed by the Government of the Sudan. UN ففي حالات كثيرة، تكون هذه المناطق هي نفس المناطق التي ترد منها بعد ذلك أنباء عن ارتكاب حكومة السودان لانتهاكات جسيمة.
    The Special Rapporteur on the right to education has identified emergencies as a source of serious violations of the right to education, one that currently affects a large number of people. UN وحدد المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم حالات الطوارئ بوصفها مصدرا لانتهاكات جسيمة للحق في التعليم، وهي تؤثر حاليا على عدد كبير من البشر.
    Those rights have been grossly violated in that the society as a whole has been subjected to Islamization. UN فقد تعرضت تلك الحقوق لانتهاكات جسيمة لكون أن المجتمع ككل قد أخضع للطابع اﻹسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more