"لانتهاكات خطيرة" - Translation from Arabic to English

    • serious violations of
        
    • grave violations
        
    • of serious violations
        
    • suffers serious violations
        
    • seriously violated
        
    • serious violations by
        
    • serious human rights violations
        
    • to grave
        
    • subject to serious
        
    There have been no further serious violations of the ceasefire agreement since then. UN ولم يتعرض هذا الاتفاق لانتهاكات خطيرة حتى اﻵن.
    In its report, the National Commission of Inquiry acknowledged that serious violations of human rights were committed by all parties in the Darfur states. UN واعترفت اللجنة الوطنية للتحقيق في تقريرها بارتكاب جميع الأطراف لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في ولايات دارفور.
    In addition, the Cuban people had endured serious violations of their right to self-determination for over 50 years, committed by the Government of the United States of America. UN وأضاف أن شعب كوبا قد تعرض لانتهاكات خطيرة لحقه في تقرير المصير على مدة 50 سنة من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    It applauded the Government's admission that minorities had been subjected to grave violations. UN وأشادت باعتراف الحكومة بتعرض الأقليات لانتهاكات خطيرة.
    Salvadorans abroad represented approximately a third of the national population and many of them were victims of serious violations of their fundamental rights, particularly those who were heading north. UN ويبلغ عدد السلفادوريين في الخارج نحو ثلث سكان البلد، وكثير منهم ضحايا لانتهاكات خطيرة لحقوقهم الأساسية، وبخاصة عندما يتوجهون شمالاً.
    It is particularly disturbed by the fact that the principle of non-discrimination and equality of rights suffers serious violations in practice and deplores inadequacies in the implementation of the prohibition of the system of castes. UN ومما يقلق اللجنة بصفة خاصة تعرض مبدأ عدم التمييز والمساواة في الحقوق لانتهاكات خطيرة من الناحية العملية، ومما يؤسفها أوجه القصور القائمة في تنفيذ حظر النظام الطبقي.
    They claim that their rights were seriously violated in Mexico and believe that they would be persecuted again if they returned there. UN ويدعيان أن حقوقهما تعرضت لانتهاكات خطيرة في المكسيك، ويعتقدان أنهما سوف يتعرضان للاضطهاد من جديد لو عادا إلى هناك.
    " According to the information received, there have been serious violations of religious freedom in Ethiopia. UN " تفيد المعلومات بأن حرية الدين في اثيوبيا تعرضت لانتهاكات خطيرة.
    It fails to capture the essence of non-refoulement, which is the obligation not to return someone to serious violations of human rights such as torture. UN وهو لا يعكس مفهوم عدم الإعادة القسرية من حيث الجوهر، أي الالتزام بعدم إعادة شخص إلى دولة يواجه فيها إمكانية التعرض لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل التعذيب.
    Many delegations recognized the importance of the issue, and some observed that in the past states of emergency had given rise to serious violations of human rights in their own countries. UN وقد اعترفت عدة وفود بأهمية هذا الموضوع، فيما أشار بعضها إلى أن حالات الطوارئ كانت تشكل في الماضي مصدرا لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في بلدانها.
    Human rights defenders continue to face serious violations of their rights throughout the world. UN 108- ما زال المدافعون عن حقوق الإنسان يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوقهم في أنحاء العالم كافة.
    3. It is apparent from these various missions and inquiries carried out that Rwanda has been and remains the scene of serious violations of human rights. UN ٣- ويتبين من هذه الزيارات الثلاث ومن التحقيقات التي أجريت أن رواندا كانت، ولا تزال، مسرحا لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    99. Internal displacement continues to be one of the world's major humanitarian and human rights challenges and many internally displaced persons experience serious violations of their human rights. UN 99 - لا يزال التشرد الداخلي يشكّل أحد أكبر التحديات العالمية الرئيسية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من المشردين داخليا يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    The Palestinian people, in particular, continued to experience grave violations of their fundamental rights. UN فالشعب الفلسطيني بصفة خاصة لا يزال يتعرض لانتهاكات خطيرة لحقوقه الأساسية.
    Children and adolescents in such situations were exposed to grave violations of human rights in the context of migration. UN وأوضح أن الأطفال والمراهقين المشمولين بهذه الأوضاع معرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق الهجرة.
    15. Displacement in Colombia is no longer solely a result of grave violations of human rights and humanitarian law, but also a deliberate strategy to " cleanse " regions of populations suspected of being sympathetic to armed opposition groups. UN 15- ولم يعد التشريد في كولومبيا يعزى فقط لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، وإنما يعزى أيضاً إلى استراتيجية متعمدة ورامية إلى " تطهير " مناطق من السكان المتهمين بأنهم متعاطفون مع المجموعات المعارضة المسلحة.
    121. International human rights law and humanitarian law require States to investigate and, if appropriate, prosecute allegations of serious violations by military personnel. UN 121- ويتطلب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي من الدول التحقيق وكذلك، عندما يكون ذلك ملائماً، المقاضاة بشأن الادعاءات المتعلقة بارتكاب الأفراد العسكريين لانتهاكات خطيرة.
    It is particularly disturbed by the fact that the principle of non-discrimination and equality of rights suffers serious violations in practice and deplores inadequacies in the implementation of the prohibition of the system of castes. UN ومما يقلق اللجنة بصفة خاصة تعرض مبدأ عدم التمييز والمساواة في الحقوق لانتهاكات خطيرة من الناحية العملية، ومما يؤسفها أوجه القصور القائمة في تنفيذ حظر النظام الطبقي.
    We must be able to intervene and prevent situations in which human rights are seriously violated. UN ويجب أن نكون قادرين على التدخل ومنع الأوضاع التي تتعرض فيها حقوق الإنسان لانتهاكات خطيرة.
    Religious minorities were still subjected to serious human rights violations; severe restrictions had been placed on the freedom to assemble peacefully and the freedom of expression. UN ولا تزال اﻷقليات الدينية ضحية لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان؛ وحرية الاجتماع والتعبير محدودة بشدة.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party take measures to ensure that noncitizens are not returned or removed to a country or territory where they may be subject to serious human rights violations, including torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان عدم إعادة أو نقل غير المواطنين إلى بلد أو إقليم يُخشى تعرضهم فيه لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more