An indispensable element of an effective civil service is the quality of civil servants and their participation in reform efforts. | UN | تعتبر نوعية العاملين في الخدمة المدنية ومدى مشاركتهم في جهود للإصلاح عنصرا لا بد منه لفعالية الخدمة المدنية. |
If the stipulation for the periodic, regular evaluation of all programmes is to be implemented, buttressing OIOS capacity is indispensable. | UN | وإذا ما أريد تنفيذ متطلبات التقييم الدوري المنتظم لجميع البرامج، فسيكون تعزيز قدرة المكتب أمرا لا بد منه. |
This is imperative for the identification of any emerging trends. | UN | وذلك أمر لا بد منه لتبين أي اتجاهات مستجدة. |
This is imperative for the identification of any emerging trends. | UN | وذلك أمر لا بد منه لتبين أي اتجاهات مستجدة. |
For the fourth year in a row, Cuba has been unable to purchase high-pressure liquid chromatography equipment, which is essential in conducting anti-doping tests. | UN | وللسنة الرابعة على التوالي، لم تستطع كوبا شراء مقياس الضغط العالي بالسائل اللوني، وهو جهاز لا بد منه في نشاط مكافحة المنشطات. |
We also believe that fighting impunity is a prerequisite for long-term peace. | UN | كما نعتقد أن مكافحة الإفلات من العقاب شرط لا بد منه لإحلال السلام الطويل المدى. |
A clear definition of such crimes was a sine qua non in efforts to curb criminal activity. | UN | ووضع تعريف واضح لهذه الجرائم شرط لا بد منه في الجهود المبذولة لكبح النشاط اﻹجرامي. |
The return of former President Zelaya without threats to his freedom is indispensable for the full normalization of Honduras' relations with the region as a whole. | UN | وعودة الرئيس السابق زيلايا دون أي تهديد لحريته أمر لا بد منه لتطبيع علاقات هندوراس تطبيعا كاملا مع المنطقة بأسرها. |
Belize had approached the universal periodic review seriously and with the frankness and sense of commitment that was indispensable to making the review meaningful. | UN | وقد تعاملت بليز مع عملية الاستعراض الدوري الشامل بجدية وصراحة وإحساس بالالتزام الذي لا بد منه لجعل الاستعراض ذا معنى. |
One commentator was of the view that structural separation was an indispensable element of the independence of competition authorities. | UN | 23- ورأت إحدى المعلقات أن الفصل الهيكلي هو عنصر لا بد منه من أجل استقلال سلطات المنافسة. |
45. The Committee emphasizes that full and effective implementation of the Convention is indispensable for achieving the Millennium Development Goals. | UN | 45 - تؤكد اللجنة أن تنفيذ الاتفاقية بصورة تامة وفعالة أمر لا بد منه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
48. The Committee emphasizes that full and effective implementation of the Convention is indispensable for achieving the Millennium Development Goals. | UN | 48 - تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا بد منه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
This is imperative for the identification of any emerging trends. | UN | وذلك أمر لا بد منه لتبين أي اتجاهات مستجدة. |
It was the view of Belize that the universal periodic review had achieved its objective, demanding the self-reflection that is imperative for improvement. | UN | كما ترى بليز أن الاستعراض الدوري الشامل قد حقق هدفه، وهو ما يتطلب التأمل الذاتي الذي لا بد منه للتحسين. |
Moreover, a comprehensive understanding of sexual and reproductive health is imperative to ensuring individuals' ability to protect their health and make informed decisions about sexuality and reproduction. | UN | والفهم الشامل للصحة الجنسية والإنجابية، علاوة على ذلك، أمر لا بد منه لضمان قدرة الأفراد على حماية صحتهم واتخاذ قرارات واعية بشأن الحياة الجنسية والانجاب. |
The reform of the Council is not only desirable but imperative if it is to ensure the successful implementation of its global mandate to maintain international peace and security on behalf of all Member States. | UN | وإصلاح المجلس ليس مجرد أمر مستحسن، بل هو واجب لا بد منه إذا كان له أن يضمن التنفيذ الناجح للولاية العالمية المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين بالنيابة عن جميع الدول الأعضاء. |
However, training for domestic judges on the jurisprudence of the Court and the application of the Convention is essential. | UN | غير أن تدريب القضاة المحليين على السوابق الفقهية للمحكمة وتطبيق الاتفاقية أمر لا بد منه. |
Recognizing that capacity-building is essential for the successful implementation of the New Partnership for Africa's Development, and recognizing also the need for continued support from the international community, | UN | وإذ يسلّم بأن بناء القدرات أمر لا بد منه للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وإذ يدرك أيضا الحاجة إلى استمرار الدعم من المجتمع الدولي، |
Therefore, support for the family is essential to recognizing and promoting the rights of young people, especially as they relate to poverty eradication. | UN | ومن هنا فإن دعم الأسرة أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها، وبخاصة لصلتها بالقضاء على الفقر. |
The oft repeated promise to raise public awareness about this issue, a prerequisite to enactment of the new act, has not taken place. | UN | ولم تتحقق الوعود التي قُدمت بشأن زيادة توعية السكان بهذه المشكلة التي تُعتبر شرطا لا بد منه لاعتماد القانون الجديد. |
A sine qua non is to revive production, attract investors back and sell our products on world markets. | UN | ومما لا بد منه إعادة تنشيط الإنتاج وجذب المستثمرين مرة أخرى وبيع منتجاتنا في الأسواق العالمية. |
Good governance, both political and economic, is henceforth recognized rightly as an essential condition for the success of development activities. | UN | والحكم الرشيد، السياسي والاقتصادي، أمر يُعترف بحق من الآن فصاعدا بأنه شرط لا بد منه لنجاح أنشطة التنمية. |
The measures taken in support of minorities should be continued and it was essential to strengthen the independence of the judiciary. | UN | أما العمل الذي يجري القيام به لصالح اﻷقليات فينبغي مواصلته، ومما لا بد منه أيضاً دعم استقلالية الجهاز القضائي. |
It was also emphasized that achieving a just and comprehensive settlement in the Middle East in accordance with relevant United Nations resolutions was inevitable. | UN | وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه. |
To assure peace to the peoples implies the right to a life with dignity, and this should be an indispensable condition and a premise for the solution of all problems, including the definitive liberalization from the exploitation and the oppression in all its forms. | UN | وينطوي ضمان السلم للشعوب على كفالة الحق في العيش بكرامة، وينبغي أن يكون ذلك شرطا لا بد منه لحل جميع المشاكل، بما في ذلك التحرر الفعلي من ربقة الاستغلال والقهر في جميع أشكاله. |
It was argued that for most severely affected neighbouring countries on-site visits by ad hoc assessment missions would be unavoidable. | UN | واعتبر مما لا بد منه إيفاد بعثات تقييم متخصصة لزيارة البلدان المجاورة المتضررة بشدة ومعاينة الضرر على الطبيعة. |
This is necessary to prevent abuse and ensure that public funds are properly spent. | UN | وهذا لا بد منه لتلافي إساءة استخدام النظام وكفالة إنفاق الأموال العامة إنفاقا سليما. |
It was emphasized that this new mechanism will be essential for the implementation of the Kyoto Protocol once it is ratified. | UN | وشُدد على أن هذه الآلية الجديدة أمر لا بد منه لتنفيذ بروتوكول كيوتو بمجرد التصديق عليه. |
This dialogue is absolutely essential and should have as its aim facilitating a peaceful transition to a pluralistic society in which all Cubans have a place. | UN | فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير انتقال سلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين. |