"لا تستند إلى" - Translation from Arabic to English

    • are not based on
        
    • is not based on
        
    • were not based on
        
    • had no
        
    • was not based on
        
    • has not been
        
    • has no
        
    • have no
        
    • based not on
        
    • was not supported by
        
    • devoid of
        
    • is not borne out
        
    • were not based in
        
    They are not based on the provisions of original contracts, but on a subjective assumption or decision without legal foundation. UN فهي لا تستند إلى أحكام العقود اﻷصلية، بل إلى افتراض أو قرار ذاتي غير قائم على أساس قانوني.
    Decisions to publish are not based on a rigorous analysis of the document's added value, intended audience or cost. UN فقرارات النشر لا تستند إلى تحليل جاد للقيمة التي تضيفها المنشورات، أو لجمهورها المستهدف، أو لتكاليفها.
    First of all, the Government over which I preside is not based on a single political party, let alone on a single faction. UN أولا وقبل كل شيء، الحكومة التي أترأسها لا تستند إلى حزب سياسي واحد، ناهيك عن فصيل منفرد.
    In several other cases, the Special Rapporteur had acknowledged that the guidelines were not based on sufficient or clear practice. UN وفي عدة حالات أخرى، سلّم المقرر الخاص بأن المبادئ التوجيهية لا تستند إلى قدر كافٍ أو واضح من الممارسة.
    Acts that had no basis in international law were invalid. UN والأفعال التي لا تستند إلى أساس في القانون الدولي باطلة.
    Opponents argue that this policy was not based on sound theory or evidence. UN ويقول معارضو تلك السياسة أنها لا تستند إلى أية نظرية أو برهان سليمين.
    Furthermore, training and development courses are not based on the resultant specific needs of the staff. UN وفضلا عن ذلك، فإن دورات التدريب والتطوير لا تستند إلى احتياجات الموظفين المعنية التي حددت.
    For any treatment to constitute unlawful discrimination, it must have been motivated by differences which are not based on objective criteria. UN ولكي يشكل أي نوع من أنواع المعاملة تمييزاً غير مشروع، يجب أن يكون الدافع عليه الفوارق التي لا تستند إلى معايير موضوعية.
    Some traditional practices are based on national customs and are widely followed in society, even though they are not based on religious teachings. UN وتستند بعض الممارسات التقليدية إلى العادات الوطنية وتحظى بتأييد واسع النطاق داخل المجتمع حتى وإن كانت لا تستند إلى تعاليم دينية.
    It prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN فهو يحظر أي أوجه تمييز بشأن الوصول إلى القضاء لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها على أسس موضوعية ومعقولة.
    However, these assumptions are not based on evidence which is in the possession of the Prosecutor. UN غير أن هذه الافتراضات لا تستند إلى الأدلة التي في حوزة المدعية العامة.
    As National's claim for loss of profits is not based on any specific project or contract, it is impossible for the Panel to verify National's assertions. UN وبما أن مطالبة شركة ناشيونال بالتعويض عن الكسب الفائت لا تستند إلى أي مشروع أو عقد محدودين، بات من المستحيل أن يتحقق الفريق من صحة ادعاءات الشركة.
    The Panel finds that the claim is speculative because the claim is not based on any contract on which Eastern was working. UN ويرى الفريق أن المطالبة قائمة على توقعات نظراً إلى أنها لا تستند إلى أي عقد كانت الشرقية تنفذه.
    Canada's prioritization of this issue is not based on the belief that this is the only issue that matters, but on the pragmatic recognition that we cannot do everything at once. UN والأولوية التي توليها كندا لهذا الموضوع لا تستند إلى الاعتقاد بأن هذا هو الموضوع الهام الوحيد ولكنها تستند إلى الاعتراف العملي بأننا لا نستطيع القيام بكل شيء في وقت واحد.
    In addition, the rations requisitions submitted at some missions were not based on actual feeding troop strength. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت طلبات شراء حصص الإعاشة المقدَّمة من بعض البعثات لا تستند إلى مستوى التغذية الفعلي لقوام القوات.
    Since such treaties were not based on the reciprocity regime, they should not fall within the scope of the Convention’s application. UN وقال بما أن هذه المعاهدات لا تستند إلى نظام المعاملة بالمثل، فإنه لا يجب أن تدخل في نطاق تنفيذ الاتفاقية.
    The court held that the applicant's arguments were not based on law. UN وارتأت المحكمة أن الحجج التي دفع بها مقدم الدعوى لا تستند إلى القانون.
    Delegations requested that references to concepts that had no legislative mandate be deleted from the biennial programme plan. UN وطلبت الوفود ضرورة أن تحذف من الخطة البرنامجية لفترة السنتين أي إشارات إلى مفاهيم لا تستند إلى ولاية تشريعية.
    However, the unilateral nature of the act was not based on that possible synallagmatic effect but depended on the coming into existence of the act at the time of its formulation. UN إلا أن الطبيعة الانفرادية للفعل لا تستند إلى ذلك الأثر الثنائي التبادلي المحتمل وإنما تتوقف على دخول الفعل حيز الوجود في وقت إصداره.
    Consequently, the Committee considers that this complaint has not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility either, and declares that it too is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن هذه الشكوى لا تستند إلى أسس كافية لأغراض المقبولية أيضاً، وتُعلن أنها كذلك غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The United Kingdom has no illusions: it needs -- and it has -- a constituency in the wider membership as a whole. UN والمملكة المتحدة لا تستند إلى أوهام: إنها بحاجة إلى مناصرين من بين مجمل الأعضاء على نطاق أوسع وهي تحظى بذلك.
    The Security Council has thus taken the view that such policy and practices " have no legal validity " . UN وقد تبنى مجلس الأمن الرأي القائل بأن هذه السياسة والممارسات ' ' لا تستند إلى أي أساس قانوني``.
    The author's claims are based not on any treatment that she will suffer at the hands of the State party, but on consequences that she may suffer if she is returned to Burundi. UN كما أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا تستند إلى ما سوف تقاسيه من معاملة على أيدي الدولة الطرف، بل أنها تتصل بما يمكن أن تعانيه من عواقب في حالة إعادتها إلى بوروندي.
    That a preliminary investigation be opened on the basis of a complaint that was not supported by any evidence UN :: فتح باب التحقيق الأولي بناء على شكوى لا تستند إلى أي دليل؛
    The State party nonetheless refutes the author's contentions, which it views as devoid of any basis in fact or law. UN ومع ذلك، تدحض الدولة الطرف حجج صاحب البلاغ وترى أنها لا تستند إلى أي أساس واقعي أو قانوني.
    His attempt to shift the responsibility for the present deadlock in the negotiations on the Turkish Cypriot side is not borne out by facts. UN ومحاولته الرامية إلى تحميل الجانب القبرصي التركي المسؤولية عن الوصول بالمفاوضات إلى طريق مسدود لا تستند إلى حقائق.
    In his statement this morning, the representative of Viet Nam made comments that were not based in fact. UN أدلى ممثل فييت نام، في بيانه هذا الصباح، بتعليقات لا تستند إلى حقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more