"لا داعي له" - Translation from Arabic to English

    • undue
        
    • unnecessary
        
    • unduly
        
    • unnecessarily
        
    • redundant
        
    • superfluous
        
    • unwarranted
        
    • needless
        
    However, such a regime should not place an undue burden on the States in the affected areas. UN لكن هذا النظام ينبغي ألا يلقي عبئا لا داعي له على الدول في المناطق المتأثرة.
    The United Nations will make every effort to strengthen its support for the electoral process to avoid undue delays. UN وستبذل الأمم المتحدة قصاراها من أجل تعزيز دعمها للعملية الانتخابية وتجنب حدوث أي تأخير لا داعي له.
    Effective remedy, including the prompt review of their appeal before the Court of Appeals and compensation for the undue delay. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له.
    The Tribunal has decided that its proceedings shall be conducted without unnecessary delay or expense to the parties or to the Tribunal. UN وقررت المحكمة أن تسير إجراءاتها دون إبطاء لا داعي له أو نفقات لا داعي لها على الدول اﻷطراف أو المحكمة.
    As a member of the international community, the EU had the obligation to provide clarity and to avoid unnecessary confusion. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي، بوصفه عضواً في المجتمع الدولي، ملتزم بتوخي الوضوح وتجنب الالتباس الذي لا داعي له.
    The order of sections has been chosen to avoid unnecessary repetition. UN وقد اختير نظام الفروع لتفادي التكرار الذي لا داعي له.
    Effective remedy, including the prompt review of their appeal before the Court of Appeals and compensation for the undue delay. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف، والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له.
    Effective remedy, including the prompt review of their appeal before the Court of Appeals and compensation for the undue delay. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف، والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له.
    Negotiations should commence without further undue delay. UN ينبغي أن تبدأ المفاوضات بدون مزيد من التأخير الذي لا داعي له.
    In at least one instance, senior management overruled the selection of a new staff member made by the Director of the Evaluation Office, indicating a potential for undue influence by programme management. UN ففي حالة واحدة على الأقل، رفضت الإدارة العليا تعيين موظف جديد اختاره مدير مكتب التقييم، وهو ما يشير إلى احتمال حدوث تأثير لا داعي له من قِبل إدارة البرنامج.
    However, not to draw undue attention to the situation, contrary to what the report says, the Chadian Minister for External Relations, Moussa Faki, at a meeting informed some diplomats of that, but individually and not all. UN غير أنه لتفادي توجيه اهتمام لا داعي له إلى الحالة، على النقيض مما يقوله التقرير، فقد أبلغ موسى فاكي وزير خارجية تشاد، بعض الدبلوماسيين بذلك في اجتماع ولكن بصورة فردية وليست جماعية.
    Furthermore, youth and women's leagues exist within all of the political parties and should not cause undue worry. UN وفضلا عن ذلك، فإن الرابطات الشبابية والنسائية موجودة داخل كل الأحزاب السياسية ولا ينبغي أن تثير قلقا لا داعي له.
    That's because you still feel a sense of unnecessary guilt. Open Subtitles ذلك لأن لديكِ شعور دائم بالذنب لا داعي له
    The provisions, it was pointed out, as drafted at present, might cause unnecessary confusion. UN وأشير إلى أن الأحكام، بصياغتها الحالية، قد تسبب إرباكا لا داعي له.
    Cross-referencing to relevant material contained in other periodic reports would avoid unnecessary duplication. UN ومن شأن اﻹحالة إلى المواد ذات الصلة التي ترد في التقارير الدورية اﻷخرى أن تكفل تجنب التكرار الذي لا داعي له.
    Constructing or reconstructing that network presents an unnecessary risk. UN ويمثل إنشاء أو إعادة إنشاء تلك الشبكة خطرا لا داعي له.
    In this connection, the Commission should carry out its work in such a manner as to avoid unnecessary duplication and repetition of work undertaken by other relevant forums. UN وينبغي في هذا الصدد أن تنفذ اللجنة أعمالها بطريقة تحول دون حدوث ازدواج لا داعي له وتكرار للعمل المضطلع به في المحافل اﻷخرى ذات الصلة.
    In this connection, the Commission should carry out its work in such a manner as to avoid unnecessary duplication and repetition of work undertaken by other relevant forums. UN وينبغي في هذا الصدد أن تنفذ اللجنة أعمالها بطريقة تحول دون حدوث ازدواج لا داعي له وتكرار للعمل المضطلع به في المحافل اﻷخرى ذات الصلة.
    The Committee is concerned that freedom of expression may be unduly restricted by reason of the Government monopoly of radio broadcasting. UN 375- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتمال تقييد حرية التعبير تقييداً لا داعي له نتيجة احتكار الحكومة البث الإذاعي.
    Cuba, one of the few that provides a good example in this regard, is constrained unnecessarily. UN وكوبا، وهي واحدة من الأمثلة الحسنة في هذا الشأن، تعاني ضيقا لا داعي له.
    I have requested all senior managers to review current functions and processes with a view to eliminating redundant practices. UN ولقد طلبت إلى كافة المديرين اﻷقدمين استعراض المهام والعمليات الحالية بهدف التخلص من الممارسات التي تشكل حشوا لا داعي له.
    This finding, with respect, is not only untenable in law but legally superfluous. UN وهذا القرار، مع الاحترام، لا يمكن الدفاع عنه في القانون فضلا عن أنه لا داعي له.
    The project team and the chief of the project were faced with an unwarranted and excessive volume of work. UN وقد واجه فريق المشروع ورئيس المشروع حجما مفرطا لا داعي له من العمل.
    Any attempt to use it to stir up conflict amounted to needless baiting, which everyone could do without. UN وأي محاولة لاستخدامها لإثارة النزاع تعتبر تغريراً لا داعي له والجميع في غني عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more