They include the economic burden of offering asylum, especially when set against competing national priorities for limited resources. | UN | وهي تشمل العبء الاقتصادي الناجم عن توفير اللجوء، لا سيما عند مقارنته بالأولويات الوطنية المتنافسة على الموارد المحدودة. |
We believe, perhaps a little empirically and subjectively, that the proposals are somewhat modest, especially when measured against the problems and challenges faced by the Organization in the real world in which we live. | UN | ونحن نعتقد، ربما بقليل من الملاحظة والخبرة الذاتية، أن هذه المقترحات متواضعة إلى حد ما، لا سيما عند مقارنتها بالمشاكل والتحديات التي تواجهها المنظمة في عالم الواقع الذي نعيش فيه. |
Health-care costs can be prohibitive for poor families, especially when complications occur. | UN | ويمكن أن تكون تكاليف الرعاية الصحية فوق طاقة الأسر الفقيرة، لا سيما عند حدوث مضاعفات. |
National staff working at all locations in Iraq are exposed to high levels of risk, particularly when travelling to and from work. | UN | ويتعرض الموظفون الوطنيون العاملون في جميع المواقع في العراق لمستويات عالية من الخطر، لا سيما عند تنقلهم إلى عملهم ومنه. |
Last-minute arrivals will encounter delays, particularly when First Avenue will be closed for motorcades. | UN | وسيتعرض القادمون في آخر لحظة للتأخير، لا سيما عند إغلاق الجادة الأولى لمرور مواكب السيارات. |
Conclusions must, therefore, be drawn with caution, in particular when considering the following issues: | UN | ولذلك ينبغي التوصل إلى الاستنتاجات بحذر، لا سيما عند النظر في المسائل التالية: |
I should also like to stress our view that any decision to delete these items, especially at this critical point in the peace process, would go well beyond procedural reform and would have far-reaching negative political implications. | UN | وأود أيضا أن أؤكد رأينا بأن أي قرار بحذف هذين البندين، لا سيما عند هذه النقطة الحرجة من عملية السلام، سيتجاوز الإصلاح الإجرائي إلى حد بعيد وستترتب عليه نتائج سياسية سلبية بعيدة المدى. |
The Department’s operational activities must also be strengthened, particularly at a time when crises and conflicts were becoming more acute. | UN | وينبغي أيضا تعزيز اﻷنشطة التنفيذية لﻹدارة، لا سيما عند احتداد اﻷزمات والنزاعات. |
29. The necessity for legal reviews was stressed, especially when developing new weapons technologies. | UN | 29- وأُكدت ضرورة الاستعراضات القانونية، لا سيما عند تطوير تكنولوجيات الأسلحة الجديدة. |
One delegate also noted a need for regional approaches and harmonization of efforts, especially when countries had a small domestic market. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى الحاجة إلى اتباع نُهُج إقليمية وإلى تحقيق الاتساق بين الجهود، لا سيما عند وجود سوق محلية صغيرة لدى البلدان. |
Further thought had to be given to how to bring these organizations on board, especially when designing development programmes that integrated right to development considerations. | UN | ويجب مواصلة التفكير في الطريقة التي يمكن بها إشراك هذه المنظمات، لا سيما عند تصميم برامج إنمائية تُدمج اعتبارات الحق في التنمية. |
Further thought had to be given to how to bring these organizations on board, especially when designing development programmes that integrated right to development considerations. | UN | ويجب مواصلة التفكير في الطريقة التي يمكن بها إشراك هذه المنظمات، لا سيما عند تصميم برامج إنمائية تُدمج اعتبارات الحق في التنمية. |
The project also aims at building the capacities of these institutions to carry out, in the longer term, conflict prevention and mediation tasks, especially when the political presence of the United Nations in Sierra Leone draws down. | UN | ويهدف المشروع أيضا إلى بناء قدرات هذه المؤسسات من أجل الاضطلاع، على الأجل الطويل، بمهام منع نشوب النزاعات والوساطة، لا سيما عند تخفيض الوجود السياسي للأمم المتحدة في سيراليون. |
In that way, public investment could serve to crowd-in additional investment from the private sector, further boosting economic growth, especially when economic resources were underemployed. | UN | وبذلك يمكن للاستثمار العام أن يحشد استثمارات إضافية من القطاع الخاص، وان يواصل تنشيط النمو الاقتصادي لا سيما عند ضعف توظيف الموارد الاقتصادية. |
Additionally, she was concerned about the imposition of the death penalty by military tribunals, particularly when trying civilians. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت عن قلقها إزاء توقيع عقوبة الإعدام من جانب محاكم عسكرية، لا سيما عند محاكمة المدنيين. |
He however agreed with the United Kingdom delegation that notwithstanding chapter IV bis, other methods of procurement could be used, particularly when handling the procurement of a small volume of services. | UN | ومع ذلك، فهو متفق مع وفد المملكة المتحدة على أنه، بصرف النظر عن الفصل الرابع مكررا، يمكن استخدام أساليب اشتراء أخرى، لا سيما عند التعامل فــي شـراء مقــدار صغيـر |
The Main Committees regularly examine the issue of consolidation of documentation, particularly when considering their working methods in the context of the revitalization of the work of the General Assembly. | UN | وتنظر اللجان الرئيسية بانتظام في مسألة توحيد الوثائق، لا سيما عند النظر في أساليب عملها في سياق تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
122. Proper consideration should be given to whether law enforcement officials are properly trained and equipped to prevent situations where the need for the use of force may arise, particularly when monitoring assemblies. | UN | 122- ينبغي إيلاء الاعتبار الملائم لمسألة تدريب وتجهيز موظفي إنفاذ القانون على نحو ملائم لتفادي الحالات التي يمكن أن تنشأ فيها الحاجة إلى استخدام القوة، لا سيما عند مراقبة التجمعات. |
The Organization also needs to get a better grip on key business risks, such as managing the threat of external fraud, in particular when providing extrabudgetary resources to third parties in high-risk environments. | UN | وعلى المنظمة أيضاً أن تدرك على نحو أفضل مخاطر العمل الرئيسية، مثل مواجهة خطر الغش الخارجي، لا سيما عند تقديم موارد من خارج الميزانية لأطراف ثالثة في البيئات المحفوفة بالمخاطر. |
Fundamental transformation and change processes take a long time, in particular when dealing with the complexities of a public service system. | UN | فعمليات التحول والتغيير الأساسية تستغرق وقتا طويلا، لا سيما عند التعامل مع التعقيدات التي تنطوي عليها نظم الخدمة العامة. |
The inhabitants of the occupied territories had continued to be subjected to harassment of both an administrative and a physical nature from the Israeli authorities, especially at checkpoints. | UN | كما استمر تعرض سكان اﻷراضي المحتلة لمضايقات إدارية وبدنية من جانب السلطات الاسرائيلية، لا سيما عند نقاط التفتيش. |
131. During the overflight, the joint mission noted considerable mining activity in the Séguéla region, particularly at the Bobi dyke. | UN | 131 - وأثناء عمليات التحليق، لاحظت البعثة المشتركة القيام بنشاط تعديني كبير في منطقة سيغويلا، لا سيما عند سدّ بوبي. |
It was therefore necessary to proceed carefully, especially where changes to the scope of immunity were contemplated. | UN | ولذلك فإن من الضروري توخي الحذر، لا سيما عند النظر في إدخال تغييرات على نطاق الحصانة. |