"لا سيما في البلدان" - Translation from Arabic to English

    • particularly in countries
        
    • especially in countries
        
    • in particular in countries
        
    • particularly in the countries
        
    • especially in the countries
        
    • in particular in the
        
    • particularly those in
        
    • especially in those countries
        
    • particularly in those countries
        
    As ever, the challenge remains the implementation of such recommendations, particularly in countries where resources are at a premium. UN ويظل التحدي يتمثل، كما كان دوما، في تنفيذ تلك التوصيات، لا سيما في البلدان التي تعاني من شح الموارد.
    particularly in countries with pervasive poverty, economic rights are as important as civil and political rights. UN والحقوق الاقتصادية هامة بقدر أهمية الحقوق المدنية والسياسية، لا سيما في البلدان التي تعاني من الفقر المدقع.
    Retail fuel is an essential product; particularly in countries which are highly dependent on highways for cargo and people transportation. UN ووقود التجزئة هو منتج أساسي لا سيما في البلدان التي تعتمد اعتماداً كبيراً على الطرق السريعة في الشحن ونقل الأشخاص.
    • Promoting capacity-building for response to humanitarian emergencies, especially in countries particularly prone to natural disasters; UN ● تعزيز بناء القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية، لا سيما في البلدان التي تكون عرضة للكوارث الطبيعية بوجه خاص؛
    Sampling is an important element, especially in countries where indigenous peoples are a minority of the population. UN ويشكل أخذ العينات أحد العناصر المهمة في هذا المجال، لا سيما في البلدان التي تشكل فيها الشعوب الأصلية أقلية سكانية.
    Increasingly, the protection of civilians has been added as part of the humanitarian responsibility of United Nations system organizations, in particular in countries receiving integrated missions. UN وعلى نحو مطرد، أخذ عنصر حماية المدنيين يضاف إلى المسؤولية الإنسانية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، لا سيما في البلدان التي تستقبل بعثات متكاملة.
    particularly in countries which cannot afford a comprehensive social safety-net, the role of the family still remains crucial. UN ولا يزال دور اﻷسرة حاسما حتى اﻵن، لا سيما في البلدان التي لا تستطيع توفيـــر شبكة أمان اجتماعية شاملة.
    It was recognized that to gain control of urban growth, particularly in countries where general population growth was high, policies aimed at reducing natural increase would have to be considered. UN وأقــر بأنه لكي يمكن التحكم في النمو الحضري، لا سيما في البلدان ذات المعدلات المرتفعة في الزيادة السكانية العامة، فإنه يتعين النظر في السياسات الرامية إلى تقليص الزيادة الطبيعية.
    They may be detained for several months or years, or even indefinitely, particularly in countries which have a policy of mandatory detention or do not prescribe a maximum period of detention. UN ويمكن احتجازهم على مدى أشهر أو سنوات، أو حتى لأجل غير مسمى، لا سيما في البلدان التي تطبق سياسة احتجاز إلزامي أو لا تحدد مدة احتجاز قصوى.
    They can also ensure that domestic firms have access to long-term finance, particularly in countries that face severe borrowing constraints. UN فبوسع هذه الدول أيضاً أن تيسر حصول الشركات المحلية على التمويل الطويل الأجل، لا سيما في البلدان التي تواجه مشكلات عويصة في الاقتراض.
    Achieving the parity target by 2015 is within reach if entrenched gender disadvantages can be overcome, particularly in countries where early marriage remains pervasive. UN وأصبح تحقيق الغاية المتصلة بالتكافؤ بين الجنسين بحلول عام 2015 في المتناول إذا أمكن التغلب على الفوارق الجنسانية المتغلغلة، وذلك لا سيما في البلدان التي لا تزال ظاهرة الزواج المبكِّر منتشرة فيها.
    In particular, trends in the crime of intentional homicide have seen significant changes in recent years, particularly in countries in the Americas region. UN وعلى الخصوص، طرأت على اتجاهات جريمة القتل العمد تطورات ذات بال في الأعوام الأخيرة، لا سيما في البلدان التي تقع في منطقة القارة الأمريكية.
    Continued support and emphasis need to be placed in order to ensure implementation of these policies and goals, particularly in countries where women are more and more being forced into a role of the household head. UN ويلزم مواصلة الدعم والتركيز من أجل كفالة تنفيذ هذه السياسات والأهداف، لا سيما في البلدان التي تضطر المرأة فيها بصورة متزايدة إلى القيام بدور رب الأسرة.
    Humanitarian information centres are operated by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and established usually within government structures early in a crisis, especially in countries where national data does exist. UN ويتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تسيير أعمال مراكز المعلومات عن المساعدات الإنسانية التي يتم إنشاؤها عادة داخل الهيئات الحكومية في بداية الأزمة، لا سيما في البلدان التي تتوافر فيها بيانات وطنية.
    We strongly call for more targeted and focused activities for children, especially in countries seriously affected by conflict. UN وندعو بقوة إلى مزيد من الأنشطة التي توجه للأطفال وتركز عليهم، لا سيما في البلدان التي ألحق الصراع بها أضرارا جسيمة.
    However, international cooperation would contribute greatly to this implementation, especially in countries that lack adequate resources. UN إلا أن التعاون الدولي سيسهم بقدر أكبر في هذا التنفيذ، لا سيما في البلدان التي تفتقر إلى الموارد الكافية.
    Concerns were also expressed about the feminization of poverty, especially in countries with economies in transition. UN وتم الإعراب أيضا عن شواغل إزاء ارتفاع نسبة الفقيرات، لا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    There is growing evidence of a deteriorated social climate, especially in countries where job losses have been the highest. UN وثمة أدلة متزايدة على وجود مناخ اجتماعي متدهور، لا سيما في البلدان حيث حالات فقدان الوظائف هي الأكثر.
    Capacity and linkages at the local level, especially in countries implementing targeted programmes, are equally vital, since the identification of targeted populations and administration of programmes depend on local involvement. UN وتعد القدرة والروابط على الصعيد المحلي، لا سيما في البلدان التي تنفذ برامج موجهة، أمرين بنفس القدر من الأهمية الحيوية نظرا إلى أن تحديد السكان المستهدفين وإدارة البرامج يعتمدان على المشاركة المحلية.
    Increasingly, the protection of civilians has been added as part of the humanitarian responsibility of United Nations system organizations, in particular in countries receiving integrated missions. UN وعلى نحو مطرد، أخذ عنصر حماية المدنيين يضاف إلى المسؤولية الإنسانية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، لا سيما في البلدان التي تستقبل بعثات متكاملة.
    However, private consumption demand tended to remain muted, particularly in the countries that had fallen victim to the 1997 crisis. UN على أن الطلب على المواد الاستهلاكية في القطاع الخاص ظل خافتا، لا سيما في البلدان التي سقطت ضحية لأزمة عام 1997.
    (c) Industry and enterprise development the objective of which is to stimulate cross-sectoral enterprise development, privatization and industrial restructuring, especially in the countries with economies in transition. UN )ج( تنمية الصناعة والمشاريع التجارية بغية تنشيط تنمية المشاريع الشاملة لعدة قطاعات، والخصخصة، وإعادة الهيكلة الصناعية، لا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    However, it can only succeed over the long term if peace prevails throughout the West African subregion, in particular in the neighbouring countries of Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone. UN بيد أنه يمكن لها فقط أن تحقق النجاح على المدى الطويل عندما يستتب الأمن في كامل منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، لا سيما في البلدان المجاورة، سيراليون، وغينيا، وكوت ديفوار.
    Conflicts, particularly those in the developing world, have consistently undermined policies to improve the circumstances of our peoples. UN والصراعات، لا سيما في البلدان النامية، تقوض السياسات الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعوبنا.
    Women with disabilities run a higher risk of greater poverty and therefore of experiencing violence, especially in those countries where pension schemes place women with disabilities who have been unable to work at a financial disadvantage. UN ويتعرض النساء ذوات الإعاقة لاحتمال أكبر لمعاناة فقر أشد، وبالتالي للعنف، لا سيما في البلدان التي تضع فيها خطط التقاعد النساء ذوات الإعاقة غير القادرات على العمل في وضع مالي غير موات.
    Bolstering domestic demand can help sustain national output and employment, particularly in those countries with a vibrant middle class. UN ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more