"لا سيما في مناطق" - Translation from Arabic to English

    • especially in regions
        
    • especially in areas
        
    • in particular in areas
        
    • particularly in areas
        
    • especially in the regions
        
    • especially in those areas where
        
    The erosion of consensus may create a vacuum that will be dangerous for peace and stability, especially in regions of tension. UN وضعف توافق الآراء قد يخلق فراغا سيكون خطيرا على السلم والاستقرار، لا سيما في مناطق التوتر.
    The Cairo Declaration, also adopted on that occasion, emphasized that nuclear-weapon-free zones, especially in regions of tension, such as the Middle East, enhance global and regional peace and security. UN وإعلان القاهرة، الذي اعتمد أيضا في تلك المناسبة، أكد على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق الأوسط، وعلى تعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    The further pursuit, extension and establishment of such zones, especially in regions of tension, such as the Middle East and South Asia, represents a significant contribution to the goal of a nuclear—weapon—free world. UN واستمرار السعي إلى إقامة هذه المناطق وتوسيعها وإنشاء مثيلاتها، لا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، يمثل مساهمة بارزة في بلوغ هدف ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Outside of formal proceedings, however, violations continued to be widespread, especially in areas of the south. UN إلا أن الانتهاكات ظلت منتشرة خارج إطار الإجراءات الرسمية، لا سيما في مناطق الجنوب.
    International action is needed in that regard in order to eliminate the illicit trade in and possession of small arms and light weapons, especially in areas of crisis and conflict. UN ويلزم العمل الدولي في ذلك الصدد من أجل القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها، لا سيما في مناطق الأزمات والصراع.
    We are pleased to note the focus on the Mission's use of innovative tools and mechanisms for the protection of civilians, in particular in areas in the eastern part of the country where armed groups continue to pose a threat to the population. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تركيز التقرير على استخدام البعثة أدوات وآليات مبتكرة لحماية المدنيين، لا سيما في مناطق في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث لا تزال الجماعات المسلحة تشكل تهديدا للسكان.
    Recalling the Cairo Declaration adopted on that occasion which emphasized that nuclear-weapon-free zones, especially in regions of tension, such as the Middle East, enhance global and regional peace and security, UN وإذ تشير إلى إعلان القاهرة الذي اعتمد بهذه المناسبة والذي يؤكد أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق اﻷوسط، تعزز السلم واﻷمن العالميين واﻹقليميين،
    Recalling the Cairo Declaration adopted on that occasion, which emphasized that nuclear-weapon-free zones, especially in regions of tension, such as the Middle East, enhance global and regional peace and security, UN وإذ تشير إلى إعلان القاهرة الذي اعتمد بهذه المناسبة والذي يؤكد أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق اﻷوسط، تعزز السلم واﻷمن العالميين واﻹقليميين،
    Emphasize that the establishment of nuclear-weapon-free zones, especially in regions of tension, such as the Middle East, on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the regions concerned, enhances global and regional peace and security; UN تؤكد أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق اﻷوسط، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المناطق المعنية، يعزز السلم واﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي،
    We also need to prevent the destabilizing accumulation and build-up of conventional weapons and forces, especially in regions of tension such as the Middle East, South Asia and North-East Asia. UN ونحتاج أيضا أن نمنع تكديس وبناء الأسلحة والقوات التقليدية التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، لا سيما في مناطق التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا وشمال شرقي آسيا.
    9. Ukraine called for the establishment of zones free of all weapons of mass destruction, especially in regions of tension and in the Middle East in particular. UN 9 - وأضاف أن أوكرانيا تدعو إلى إنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، لا سيما في مناطق التوتر وفي الشرق الأوسط بصفة خاصة.
    9. Ukraine called for the establishment of zones free of all weapons of mass destruction, especially in regions of tension and in the Middle East in particular. UN 9 - وأضاف أن أوكرانيا تدعو إلى إنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، لا سيما في مناطق التوتر وفي الشرق الأوسط بصفة خاصة.
    " 19. Stresses that the pursuit, extension and establishment of nuclear-weapon-free zones, on the basis of arrangements freely arrived at, especially in regions of tension, such as the Middle East and South Asia, represent a significant contribution to the goal of a nuclear-weapon-free world; UN " 19 - تشدد على أن السعي إلى إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية وإنشاء هذه المناطق وتوسيعها على أساس ترتيبات يتوصل إليها بحرية، لا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا، هو إسهام هام في بلوغ الهدف المتمثل في التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    At the same time, some ANP elements continued to commit serious human rights violations, especially in areas where State administration was established recently, and during the disarmament of the civilian population. UN وفي الوقت نفسه، واصلت بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، لا سيما في مناطق أقيمت فيها سلطة الدولة فـي اﻵونـة اﻷخيرة، وفي أثناء نزع سلاح السكان المدنيين.
    Until the wealth of the forest is shared in an equitable manner with forest dwellers and forest-dependent workers, deforestation will continue to occur, especially in areas of relative economic hardship. UN وما لم يتم تقاسم ثروة الغابات بطريقة منصفة مع سكان الغابات والعمال المعتمدين عليها، فسيستمر حدوث إزالة الغابات، لا سيما في مناطق المشقة الاقتصادية النسبية.
    Some of the most promising goals that still lie ahead are the following: consolidating and extending the denuclearized zones, especially in areas of tension; strengthening negative and positive security assurances to benefit States that fully comply with the provisions of the Non—Proliferation Treaty; and extending and enhancing the IAEA safeguards in order to detect and prevent more effectively any possible undeclared nuclear activity. UN ومن بين أكثر اﻷهداف المبشﱢرة بالخير التي لا يزال يتعين تحقيقها ما يلي: دعم وتوسيع نطاق المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، وتعزيز تأكيدات اﻷمن السلبية والايجابية كي تستفيد منها الدول التي تمتثل امتثالاً كاملاً ﻷحكام معاهدة عدم الانتشار، وتوسيع نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزها بغية كشف أي نشاط نووي محتمل غير مُعلَن، ومنعه بشكل أكثر فعالية.
    8. Condemns mercenary activities in developing countries in various parts of the world, in particular in areas of conflict, and the threat they pose to the integrity of and respect for the constitutional order of these countries and the exercise of the right to self-determination of their peoples; UN 8 - يدين الأنشطة التي يقوم بها المرتزقة في البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، لا سيما في مناطق النزاع، وما تشكله هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان ولممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير؛
    8. Condemns mercenary activities in developing countries in various parts of the world, in particular in areas of conflict, and the threat they pose to the integrity of and respect for the constitutional order of these countries and the exercise of the right to self-determination of their peoples; UN 8- يدين الأنشطة التي يقوم بها المرتزقة في البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، لا سيما في مناطق النزاع، لما تشكله هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان ولممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير؛
    In his 2008 report on small arms (S/2008/258), the Secretary-General provided an overview of the negative impact of illicit small arms on security, human rights and social and economic development, in particular in areas of conflict. UN قدم الأمين العام في تقريره لعام 2008 بشأن الأسلحة الصغيرة (S/2008/258) لمحة عامة عن الأثر السلبي الذي تحدثه الأسلحة الصغيرة غير المشروعة في الأمن وحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما في مناطق النزاع.
    45. The Special Rapporteur received numerous reports concerning deliberate attempts to target journalists, particularly in areas of ongoing armed conflict. UN 45-ويتلقى المقرر الخاص العديد من التقارير المتعلقة بمحاولات متعمدة لاستهداف الصحفيين، لا سيما في مناطق النزاع المسلح المستمر.
    115. The Office has received a large amount of evidence of threats and attacks against displaced communities and, in particular, their leaders. Threats against people and organizations working with displaced persons have also increased, especially in the regions of Magdalena Medio and Urabá. UN 115- وتلقى المكتب كمية كبيرة من الأدلة على توجيه تهديدات إلى المجتمعات المشردة والاعتداء عليهم، ولا سيما قادة تلك المجتمعات كما ازدادت التهديدات الموجهة ضد الأشخاص والمنظمات العاملة مع المشردين، لا سيما في مناطق ماغدالينا وميديو وأوراباه.
    The Council also requested me to develop proposals for the delineation of the international borders of Lebanon, especially in those areas where the border is disputed or uncertain, including by dealing with the Shab'a Farms area. UN وطلب المجلس إليَّ أيضا أن أضع مقترحات لترسيم الحدود الدولية للبنان، لا سيما في مناطق الحدود المتنازع عليها أو غير المؤكدة، بما في ذلك عن طريق معالجة مسألة منطقة مزارع شبعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more