The Tribunal, for its part, will continue to prove its full commitment to completing its mandate without undue delay. | UN | وستواصل المحكمة، من جانبها، تبيان التزامها الكامل بإتمام ولايتها دون أي تأخير لا موجب له. |
We have heard calls for movement and references to historic opportunities and undue delay. | UN | وسمعنا نداءات من أجل التحرك واغتنام الفرص التاريخية وتدارك التأخير الذي لا موجب له. |
The Panel is cognizant that it will interact with politicized individuals or entities and thus must insulate itself from undue influence. | UN | ويدرك الفريق أنه سيتعامل مع أفراد مسيسين أو كيانات مسيسة، ويجب عليه بالتالي أن ينأى بنفسه عن أي تأثير لا موجب له. |
States parties should support parents in these efforts, yet abstain from undue interference in family life. | UN | ويبغي للدول الأطراف أن تدعم الآباء في هذه الجهود، لكن مع كفها عن أي تدخل لا موجب له في الحياة الأسرية. |
38. Question 9 had been prompted by the logical contradiction in the notion of unnecessary violence that could be committed without due reason. | UN | 38 - وأردف قائلا إن السؤال 9 سؤال يمليه ما ينطوي عليه مفهوم العنف الذي لا موجب له من تناقض لا يقبله المنطق. |
They are often used as tools to facilitate the transfer of technology, but under some circumstances, they may also lead to an undue restriction of competition. | UN | وهي تُستخدم في كثير من الأحيان كأدوات لتسهيل نقل التكنولوجيا، ولكنها قد تفضي أيضاً، في ظروف معينة، إلى تقييد للمنافسة لا موجب له. |
In recent times, those countries had been the subject of undue criticism and had been required to make concessions beyond the call of duty. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، تعرضت تلك البلدان لنقد لا موجب له وطُلب منها أن تقدم تنازلات تتجاوز نداء الواجب. |
States Parties shall respond to such requests without undue delay. | UN | وترد الدول اﻷطراف على تلك الطلبات دون إبطاء لا موجب له. |
States Parties shall respond to such requests without undue delay. | UN | وترد الدول الأطراف على تلك الطلبات دون تأخير لا موجب له. |
We hope that these procedures will be followed quickly in order to avoid any undue delay on this important issue. | UN | ونأمل أن تنفذ هذه اﻹجراءات بسرعة بغية تفادي أي تأخير لا موجب له بشأن هذه المسألة الهامة. |
Such monitoring could be applied without undue interference with remaining military stockpiles. | UN | ويمكن إجراء هذا الرصد بدون تدخل لا موجب له فيما يتعلق بالمخزونات العسكرية المتبقية. |
A number of unintegrated forces, Palestinian clans and individual force commanders continue to wield undue influence. | UN | ومازال عدد من القوات التي لم يجر إدماجها، ومن القبائل الفلسطينية، وقادة القوات يتمتع بنفوذ لا موجب له. |
It further called upon States to promote a safe and enabling environment for journalists to perform their work independently and without undue interference. | UN | وأهابت كذلك بالدول أن تشجع على تهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له. |
Thus, there should be strict and clear safeguards to prevent undue interference in public freedoms. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تتوافر ضمانات صارمة وواضحة لمنع أي تدخل لا موجب له في الحريات العامة. |
The State party should ensure that decisions on registration of non-governmental organizations, including Lambda, are taken without undue delays. | UN | وينبغي لها أن تضمن اتخاذ القرارات بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، بما فيها لامبدا، دون تأخير لا موجب له. |
The State party should ensure that decisions on registration of non-governmental organizations, including Lambda, are taken without undue delays. | UN | وينبغي لها أن تضمن اتخاذ القرارات بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، بما فيها لامبدا، دون تأخير لا موجب له. |
The social care provider must record every use of restraint and notify the client's statutory representative without undue delay. | UN | ويجب أن يسجل مقدم الرعاية الاجتماعية كل استخدام للتقييد وأن يخبر به الممثل القانوني للزبون دون تأخير لا موجب له. |
The Committee is also concerned about the high prevalence of female-headed households that also suffer from undue disadvantage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع حالات الأسر المعيشية التي ترأسها نساء التي تعاني أيضاً حرماناً لا موجب له. |
Because these factors were absent, and the marchers were actually retreating when shots were fired, the use of lethal force by the West Mostar police was unnecessary and disproportionate. | UN | وبالنظر إلى انتفاء هذه العوامل، وإلى أن أفراد المسيرة بدأوا يتراجعون لدى إطلاق النار يغدو استعمال شرطة موستار الغربية للقوة المفضية إلى الموت أمرا لا موجب له وغير متناسب. |
Proposed regulations on succession are unduly burdensome and discriminatory against surviving spouses. | UN | والقواعد المقترحة للأيلولة معقدة بشكل لا موجب له وتميز ضد الأرامل. |
The presiding judge ruled that the refusal constituted an unwarranted violation of the right of assembly, a right accruing to all citizens, whether or not they hold controversial views. | UN | وحكم القاضي المترئس للمحكمة بأن الرفض يشكل انتهاكاً لا موجب له لحق التجمع، وهو حق مشروع لجميع المواطنين أياً كانت آراؤهم، خلافية من عدمه. |