"لا يحول" - Translation from Arabic to English

    • shall not preclude
        
    • does not preclude
        
    • does not prevent
        
    • shall not prevent
        
    • shall not be a bar to
        
    • did not prevent
        
    • would not prevent
        
    • prejudice to
        
    • that did not
        
    • should not prevent
        
    • not be hindered by
        
    This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between Greece and the Sultanate of Oman. UN لا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين اليونان وسلطنة عُمان.
    This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between Greece and Brunei Darussalam. UN لا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين اليونان وبروني دار السلام.
    This objection does not preclude the entry into force in its entirety of the Convention between Portugal and Kiribati. UN ومن جانب النمسا لا يحول هذا الرأي دون بدء نفاذ الاتفاقية بكاملها بين بروني دار السلام والنمسا.
    Moreover, the fact that a country does not itself use non-conviction-based confiscation does not preclude it from registering and enforcing confiscation orders from a country in which such confiscations are lawful. UN وعلاوة على ذلك لا يحول كون أحد البلدان لا يستخدم المصادرة غير المستندة إلى إدانة دون تسجيل وإنفاذ أوامر المصادرة من بلد آخر تكون تلك المصادرة قانونية فيه.
    This fact does not prevent Lebanon from complaining before the international community about a situation that is indisputably its own creation. UN وهذا لا يحول دون قيام لبنان بالشكوى أمام المجتمع الدولي من حالة لا شك في أنه هو الذي أوجدها.
    The non-recognition of the status of political refugee, whatever its grounds, shall not prevent the denial of extradition on any of the grounds provided for in this Act. UN وعدم منح مركز اللاجئ السياسي، مهما كانت أسبابه، لا يحول دون رفض التسليم لأي من الأسباب المنصوص عليها في هذا القانون.
    An amnesty already granted in respect of any such persons and crimes shall not be a bar to prosecution. UN والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة.
    This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of the Netherlands and Brunei Darussalam. UN لا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة هولندا وبروني دار السلام.
    This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between Portugal and Oman. UN لا يحول هذا الاعتراض دون دخول الاتفاقية حيز النفاذ بين البرتغال وعُمان.
    This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between Portugal and Brunei Darussalam. UN لا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين البرتغال وبروني دار السلام.
    This objection shall not preclude the entry into force of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women between Slovakia and the Sultanate of Oman. UN لا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بين سلوفاكيا وسلطنة عُمان.
    This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between Slovakia and Brunei Darussalam. UN لا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين سلوفاكيا وبروني دار السلام.
    This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Spain and the Sultanate of Oman. UN لا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة إسبانيا وسلطنة عُمان.
    This objection does not preclude the entry into force in its entirety of the Convention between the Kingdom of Norway and Brunei Darussalam. UN لا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية في مجملها بين مملكة النرويج وبروني دار السلام.
    This objection does not preclude the entry into force of the Convention between the Republic of Poland and the Sultanate of Oman. UN لا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين جمهورية بولندا وسلطنة عُمان.
    Hence, the absence of notification does not prevent the humanitarian clause from being invoked. UN وعليه، عدم الإشعار لا يحول دون التذرع بالبند الإنساني.
    Hence, the absence of notification does not prevent the humanitarian clause from being invoked. UN وعليه، عدم الإشعار لا يحول دون التذرع بالبند الإنساني.
    5. The release of the person pursuant to paragraph 4 of the present article shall not prevent rearrest and institution of proceedings with a view to extraditing the person sought if the request and supporting documents are subsequently received. UN 5 - لا يحول الإفراج عن الشخص بموجب الفقرة 4 من هذه المادة دون اعتقاله مجدداً والشروع في الإجراءات بقصد تسليمه لو تم تلقي الطلب مشفوعا بالوثائق اللازمة فيما بعد.
    (b) The declaration administered under regulation 1.1 (b) shall not prevent the close collaboration of project personnel with a Government pursuant to an agreement between that Government and the United Nations. UN )ب( لا يحول اﻹعلان المدلى به وفقا للبند ١/١ )ب( من النظام اﻷساسي للموظفين دون تعاون موظفي المشاريع تعاونا وثيقا مع أية حكومة عملا باتفاق مبرم بين تلك الحكومة واﻷمم المتحدة.
    She reminded the working group that this position did not prevent persons below 18 from entering military schools but did prevent schools being used as an excuse or cover for the provision of children under 18 for participation in hostilities. UN وذكّرت الفريق العامل أن هذا الموقف لا يحول دون دخول من تقل أعمارهم عن 18 سنة المدارس العسكرية وإنما يمنع استخدام المدارس ذريعة أو غطاء لتوفير أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة للمشاركة في عمليات حربية.
    The fact he had not been selected would not prevent his future appointment to the position of judge or prosecutor. UN وإن عدم اختياره لا يحول دون تعيينه مستقبلاً ليشغل منصب قاضٍ أو مدعٍ عام.
    At its eightysixth session, the Committee decided that States parties wishing to submit written replies would be encouraged to limit them to a total of 30 pages, without prejudice to further oral replies by the States parties' delegations, and to send written replies at least three weeks prior to the examination of reports so that they could be translated. UN وقررت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين أن تُشجع الدول الأطراف التي تقدم ردوداً خطية على أن تحصر هذه الردود في ما مجموعه 30 صفحة، على أن لا يحول ذلك دون المزيد من الردود الشفوية من جانب وفود الدول الأطراف، وعلى أن ترسل الردود الخطية قبل النظر في التقارير بثلاثة أسابيع على الأقل لكي تتسنى ترجمتها.
    However, that did not preclude the organization of a special event to mark the opening of the convention for signature. UN بيد أن هذا لا يحول دون تنظيم مناسبة خاصة للاحتفال بفتح باب التوقيع على الاتفاقية.
    In the meantime, the lack of an instrument should not prevent the Parties from halting their use of cluster munitions. UN وينبغي في غضون ذلك أن لا يحول عدم وجود صك دون توقف الأطراف عن استخدام الذخائر العنقودية.
    3. The constitution of the arbitral tribunal shall not be hindered by any controversy with respect to the respondent's failure to communicate a response to the notice of arbitration, or an incomplete or late response to the notice of arbitration, which shall be finally resolved by the arbitral tribunal. UN 3- لا يحول دون تشكيل هيئة التحكيم أي خلاف بشأن عدم إرسال المدّعى عليه ردّا على الإشعار بالتحكيم أو إرساله ردّا ناقصا أو تأخّره في الرد عليه، إذ تتولّى هيئة التحكيم حسم ذلك الخلاف نهائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more