Best value for money does not necessarily mean the lowest cost. | UN | فمبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن لا يعني بالضرورة أقل تكلفة. |
Best value for money does not necessarily mean the lowest cost. | UN | فمبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن لا يعني بالضرورة أقل تكلفة. |
A proliferation of donors does not necessarily mean more aid. | UN | إن تكاثر أعداد المانحين لا يعني بالضرورة زيادة المعونة. |
There appeared to be a misunderstanding, since the application of article 4, paragraph 1, did not necessarily mean imposing lower standards. | UN | ويظهر أن ثمة سوء تفاهم إذ أن تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 لا يعني بالضرورة فرض معايير أدنى. |
It does not necessarily imply an overall lead role for UNEP, and this is something I wish to stress in the context of our work on climate change. | UN | ولكنّه لا يعني بالضرورة وجود دور قيادي شامل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإنّي أودّ أن أؤكد على هذا الأمر في سياق عملنا المتعلّق بتغيّر المناخ. |
doesn't necessarily mean it'll happen automatically but, you know, you'll have to put your case before the board, in person. | Open Subtitles | لا يعني بالضرورة أن الأمور ستكون ...سلسلة ولكن، كما تعلمين سيتوجبُ عليكِ أن تمثُلي بقضيّتك أمام اللجنة بنفسك |
Restoration of multiparty democracy and respect for fundamental human rights does not necessarily mean that we have solved all our problems. | UN | إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا. |
Notwithstanding, this does not necessarily mean that the person will be exposed to a criminal prosecution in the host State. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة. |
Hence, a system might appear to be working well because there is not much violence, but that does not necessarily mean that there is good governance. | UN | ومن ثم قد يبدو أن نظاما ما يؤدي وظيفته جيدا نظرا لقلة العنف، غير أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك حكما رشيدا. |
457. The fact that more women have entered the labour market does not necessarily mean that the conditions for insertion have improved. | UN | 457- إن كون عدد أكبر من النساء قد دخل إلى سوق العمل لا يعني بالضرورة أن ظروف الإدماج قد تحسنت. |
However, this does not necessarily mean that women in Liechtenstein are not having abortions performed abroad. | UN | غير أن ذلك لا يعني بالضرورة أن النساء في لختنشتاين يقمن بحالات إجهاض تتم في الخارج. |
Likewise, while each communication refers to a given type of intolerance, this does not necessarily mean that other types of intolerance or discrimination do not occur in the same State. | UN | كما أن إيراد نوع من التعصب في الرسالة لا يعني بالضرورة عدم وجود أنواع أخرى من التعصب أو التمييز في هذه الدولة. |
Council action does not necessarily mean the use of force. | UN | وعمل المجلس لا يعني بالضرورة استخدام القوة. |
The Committee wished to draw the Government's attention to the fact that the absence of complaints did not necessarily mean that there was no wage discrimination. | UN | وقالت إنها تود لفت انتباه الحكومة إلى أن غياب الشكاوى لا يعني بالضرورة عدم وجود تمييز في الأجور. |
Part time did not necessarily mean half time, it meant any number of hours totalling less than full time. | UN | وأضافت أن التفرغ الجزئي لا يعني بالضرورة نصف ساعات العمل الرسمية، بل أي عدد من الساعات يقل عن عدد ساعات الدوام الكامل. |
Pakistan believed that streamlining did not necessarily mean reduction; on the contrary, it might result in an increase. | UN | وترى باكستان أن التبسيط لا يعني بالضرورة التخفيض؛ بل على العكس من ذلك، قد ينجم عنه زيادة. |
The granting of exemptions, however, does not necessarily imply the weakening of competition law enforcement. | UN | غير أن منح الإعفاءات لا يعني بالضرورة إضعاف إنفاذ قانون المنافسة. |
Just because she thinks she's telling the truth, Doctor, doesn't necessarily mean that she is. | Open Subtitles | فقط كونها تظن أنها تقول الحقيقة لا يعني بالضرورة أنها تقول الحقيقة |
Acceptance of autonomy as a tool for managing diversity did not necessarily imply recognition of a collective legal identity of minority groups. | UN | والقبول بالحكم الذاتي وسيلةً لإدارة التنوع لا يعني بالضرورة الاعتراف بهوية قانونية جماعية للأقليات. |
Just because Taylor feels responsible doesn't mean she's to blame. | Open Subtitles | ليس لأن تايلور تشعر بالمسئولية لا يعني بالضرورة أنها مُلامة |
Lower prices do not necessarily mean lower profits. | UN | فانخفاض الأسعار لا يعني بالضرورة انخفاض الأرباح. |
Even if the Indian authorities were interested in apprehending the complainants that would not necessarily mean that they would be tortured. | UN | ولئن اهتمت السلطات الهندية بالقبض عليهم، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أنهم سيتعرضون للتعذيب. |
However, the Special Rapporteur wishes to point out that this focus does not imply the establishment of any hierarchy in discrimination against different religions. | UN | إلا أنه يود أن يوضح أن هذا التركيز لا يعني بالضرورة الأخذ بأي ترتيب هرمي في تناول مسألة التمييز ضد مختلف الأديان. |
Thus lack of information on a country does not necessarily indicate that the situation of human rights is one of satisfaction. | UN | ومن ثم فإن شح المعلومات بصدد بلد ما لا يعني بالضرورة أن حالة حقوق الإنسان مرضية هناك. |
Locals stated that wearing a uniform was not necessarily an indication of official membership of the Government of the Sudan armed forces. | UN | وذكر السكان المحليون أن ارتداء الزي العسكري لا يعني بالضرورة الانتماء للقوات المسلحة للحكومة السودانية. |
1. With respect to article 2, paragraph 2, the Belgian Government interprets nondiscrimination as to national origin as not necessarily implying an obligation on States automatically to guarantee to foreigners the same rights as to their nationals. | UN | 1- فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 2، تفسر الحكومة البلجيكية عدم التمييز على أساس الأصل القومي على أنه لا يعني بالضرورة أن على الدول لزاماً بأن تكفل للأجانب نفس الحقوق التي تكفلها لمواطنيها. |
However, improved aggregate economic performance does not necessarily translate into poverty reduction and, as a result, the poorest countries are not enjoying a commensurate improvement in their standard of living. | UN | إلا أن تحسن الأداء الاقتصادي الإجمالي لا يعني بالضرورة الحد من الفقر، ونتيجة لذلك، لا تتمتع أكثر البلدان فقرا بأوجه تحسن في مستوى المعيشة فيها تتناسب وهذا النمو. |
Even though their working relationship might be excellent, this does not necessarily lead to common strategic planning. | UN | ومع أن علاقات العمل بينهم ممتازة، فإن هذا لا يعني بالضرورة أنها ستؤدي إلى التخطيط الاستراتيجي المشترك. |