"لا يمكنها" - Translation from Arabic to English

    • can't
        
    • cannot
        
    • could not
        
    • couldn't
        
    • unable to
        
    • do not have
        
    • can never
        
    • not in a position
        
    • not able
        
    • can not
        
    • is not possible
        
    • could never
        
    • did not have
        
    • may not
        
    • is precluded
        
    If I don't get there, she can't walk home alone. Open Subtitles أود أن أوصلكم ولكن لا يمكنها الذهاب للمنزل وحدها
    Collette was explaining why she can't call off the judicial conduct review. Open Subtitles كوليت كانت تشرح؟ لماذا لا يمكنها الغاء جلسه فحص سلوك القاضي
    I don't care how smart you are, your muscles can't lie. Open Subtitles لا يهمني كم انت ذكياً عضلاتك لا يمكنها ان تكذب
    The Special Rapporteur insists that countries cannot pretend to secure stability at the expense of the rights of victims. UN ويؤكد المقرر الخاص على أن البلدان لا يمكنها أن تدعي أنها تضمن الاستقرار على حساب حقوق الضحايا.
    She further claims that, as a foreigner, she cannot have her rights recognized and enforced in Denmark. UN وتدعي كذلك أنها لما كانت أجنبية فإنه لا يمكنها تحقيق الاعتراف بحقوقها وإنفاذها في الدانمرك.
    She also emphasized that remittances could not lead development but rather most of the time followed it. UN وأكدت أيضاً أن التحويلات لا يمكنها أن تقود التنمية لكنها تستتبع التنمية في معظم الأحيان.
    I mean, she couldn't have been getting anything out of that. Open Subtitles اقصد هي لا يمكنها ان تخرج بإي شيئ من ذلك
    Some women can't have children and I'm one of them. Open Subtitles بعض النساء لا يمكنها إنجاب الأطفال وأنا واحدة منهن
    One ship can't get that cure across that continent. Open Subtitles سفينة واحدة لا يمكنها نقل العلاج خلال القارة
    I needed Donna to know that you can't treat people like that. Open Subtitles أردت دونا أن تعلم أنه لا يمكنها معاملة الناس بهذا الشكل
    Uh... unfortunately, the Merry-Go-Round can't get us out of this one. Open Subtitles للأسف ، الأرجوحة لا يمكنها إخراجنا من هنا هذه المرة
    The only reason she can't practice law here is because Open Subtitles السبب الوحيد الذي لا يمكنها ممارسة القانون هنا هو
    She can't control destiny. She can only interpret it. Open Subtitles لا يمكنها التحكم في القدر يمكنها فقط تفسيره
    The school can't just hide their heads in the sand. Open Subtitles المدرسة لا يمكنها وضع رأسها في الرمل وتجاهل هذا
    Signing a proxy don't mean the widow can't do a deal. Open Subtitles منح وكالة لا يعني أن الأرملة لا يمكنها عقد صفقة
    A public school can't promote the exercise of any religion, and it can't denigrate the followers of any religion. Open Subtitles مدرسة عامة لا يمكنها الترويج لممارسة أي دين و هذا لا يمكنه تشويه سمعه الأتباع لأي ديانه
    At the same time, the United Nations has argued that it cannot verify Hezbollah's illegal activity. UN وفي الوقت ذاته، قالت الأمم المتحدة إنه لا يمكنها التحقق من نشاط حزب الله غير القانوني.
    That is why Switzerland believes that peace processes that aim at establishing lasting peace and security cannot dispense with justice. UN ولذلك فإن سويسرا تؤمن بأن عمليات السلام التي تستهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين لا يمكنها التخلي عن العدالة.
    It is clear that Afghanistan cannot address these challenges on its own. UN ومن الواضح أن أفغانستان لا يمكنها أن تتناول تلك التحديات لوحدها.
    She also emphasized that remittances could not lead development but rather most of the time followed it. UN وأكدت أيضاً أن التحويلات لا يمكنها أن تقود التنمية لكنها تستتبع التنمية في معظم الأحيان.
    She couldn't be more pleasant when you have it on. Open Subtitles لا يمكنها أن تكون أكثر سعادة عندما أنت ترتديه
    The Department of Justice & Attorney General is undergoing data updating therefore is presently unable to provide specific court decisions. UN تقوم وزارة العدل و النائب العام باستكمال البيانات، ولذلك لا يمكنها تقديم قرارات قضائية محددة في الوقت الحالي.
    Women do not have equitable inheritance rights, and even when a wife is the sole survivor to her husband's estate, she may not inherit more than a quarter of the estate. UN وليس للنساء حقوق ميراث متساوية مع حقوق الرجال، وحتى حينما تكون الزوجة هي الشخص الوحيد الباقي على قيد الحياة بعد وفاة الزوج لا يمكنها أن ترث أكثر من رُبع الحق العيني.
    She can never go back to who she is. Open Subtitles لا يمكنها أبدا العودة إلى ما كانت عليها.
    The Board has not confirmed the accuracy of that balance; the Administration commented that it is not in a position to make disclosure of the expendable property at present. UN ولم يؤكد المجلس دقة هذا الرصيد في حين علّقت الإدارة بأنها لا يمكنها حاليا تقديم كشف بالممتلكات المستهلكة.
    Several States parties were not able to provide any information on the topic. UN ذكرت عدّة دول أطراف انه لا يمكنها تقديم أيِّ معلومات عن هذا الموضوع.
    The Kingdom of the Netherlands therefore can not support this recommendation. UN لذلك، فإن مملكة هولندا لا يمكنها أن تُؤيّد هذه التوصية.
    In a given case, ASIO may still determine that it is not possible to disclose any meaningful reasons to a person and this will also prevent disclosure by the reviewer. UN ويمكن للوكالة أن تقرر في قضية معينة استحالة الكشف عن الأسباب الجوهرية للشخص المعني، وهو ما يعني أن جهة المراجعة لا يمكنها القيام بذلك أيضاً.
    The NPT could never meet our expectations or wishes. UN إن معاهدة عدم الانتشار لا يمكنها أن تفي أبدا بتوقعاتنا أو أمانينا.
    For example, she did not favour the format used by the secretariat to compile the UPR as the committees did not have sufficient control over it. UN وقالت إنها لا تحبذ، مثلاً، الشكل الذي تعتمده الأمانة لتجميع تقارير الاستعراض الدوري الشامل، ذلك أن اللجان لا يمكنها التحكم به بالقدر الكافي.
    She may not be able to sign or nod hello, but her language and pattern recognition is-- it's enormously enhanced. Open Subtitles أعتقد حتى أنها لا يمكنها الإشارة أو لكنَّ لغتها هذه و أنماط التمييز و الإدراك متطورة بشكلٍ خيالي
    The chairpersons expressed the belief that the capacity of a treaty body to perform its function of determining the scope of the provisions of the relevant treaty cannot be performed effectively if it is precluded from exercising a similar function in relation to reservations. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن اعتقادهم أن أيا من هذه الهيئات لا يمكنها أن تؤدي بفعالية مهمة تحديد نطاق أحكام المعاهدة ذات الصلة التي تقوم بها إذا ما حيل بينها وبين ممارسة مهمة مماثلة فيما يتعلق بالتحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more