"لا يمكن إلا" - Translation from Arabic to English

    • can only
        
    • could only
        
    • cannot but
        
    • could not but
        
    • cannot fail
        
    • only the
        
    • we couldn
        
    • cannot be but
        
    • that only
        
    • Can't help
        
    • only a
        
    At a time when there are important tasks ahead of this Conference, the statement can only be viewed as unhelpful. UN وفي وقت تنتظر فيه هذا المؤتمر أعمال هامة، لا يمكن إلا أن يُعتبر هذا البيان غير ذي جدوى.
    The Azerbaijani failure to accept the Minsk Group plan can only reconfirm the worst fears regarding the intentions of the leadership of that State. UN إن عدم قبول أذربيجان لخطة مجموعة مينسك لا يمكن إلا أن يؤكد من جديد أسوأ المخاوف فيما يتعلق بنوايا قيادة تلك الدولة.
    Unfortunately, to try to make this agreed language any better can only make things worse for the whole negotiating process. UN وللأسف، فإن محاولة تحسين هذه الصياغة المتفق عليها لا يمكن إلا أن يزيد الأمور سوءا لعملية التفاوض برمتها.
    The fact that the army was dominated by a single ethnic group could only make matters worse. UN وان كون أن الجيش تسيطر عليه مجموعة إثنية واحدة لا يمكن إلا أن يعقد اﻷمور.
    We have repeatedly stressed that such a step, whatever the reasons for it, could only aggravate the problems in the Korean peninsula. UN لقد كررنا تأكيد كون مثل هذه الخطوة، مهما كانت أسبابها، لا يمكن إلا أن تفاقم المشاكل في شبه الجزيرة الكورية.
    A resolution like this cannot but embolden the true enemies of peace and of the Israeli and Palestinian peoples alike. UN واتخاذ قرار كهذا لا يمكن إلا أن يشجع أعداء السلام الحقيقيين وأعداء الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء.
    To abandon universally recognized values can only undermine the foundations of democratic societies committed to the rule of law. UN إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون.
    He can only have been paid to smear my mother's name. Open Subtitles وقال انه لا يمكن إلا أن دفعت لتشويه اسم والدتي.
    The new Europe can only be of national socialist nature. Open Subtitles أوروبا الجديدة لا يمكن إلا أن تكون إشتراكية وطنية
    His thoughts now can only be interpreted by a machine. Open Subtitles أفكاره الآن لا يمكن إلا أن تفسر بواسطة آلة.
    With globalization, the value of Afghanistan's geographical location as a crossroads linking different regions of the Asian continent can only increase. UN ومع العولمة، لا يمكن إلا أن تزيد قيمة الموقع الجغرافي لأفغانستان، كملتقى طرق يربط مناطق مختلفة من القارة الآسيوية.
    We firmly believe and have always maintained that violence and the resort to arms can only further complicate the situation and cannot ever lead to sustainable peace in the region. UN ونحن نعتقد بقوة ونصرّ دائما على أن العنف واللجوء للسلاح لا يمكن إلا أن يزيدا الحالة تعقيدا ولا يمكن أبدا أن يؤديا إلى سلام مستدام في المنطقة.
    Reason for revision: An amount paid can only be actual and therefore the word " actual " is redundant. UN دواعي التنقيح: أي مبلغ مدفوع لا يمكن إلا أن يكون فعليا، وبالتالي، فإن لفظة ' ' فعلي`` حشو.
    Any decline in service could only be detrimental to the stability of the region at a crucial time in its history. UN وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها.
    The Organization's substantive activities must be funded from the regular budget; attempts to find alternative funding could only endanger the future work of the United Nations. UN وأي محاولات لالتماس تمويل بديل لا يمكن إلا أن تلحق الخطر بأعمال الأمم المتحدة في المستقبل.
    State responsibility could only be civil, not criminal. UN فمسؤولية الدول لا يمكن إلا أن تكون مدنية وليست جنائية.
    Although his President says that we should not look towards the past, the images of his troops in Haiti today cannot but remind us of the past. UN ورغم أن رئيسه يقول إننا ينبغي ألا نتطلع إلى الماضي، فإن صور قواته في هايتي اليوم لا يمكن إلا أن تذكرنا بالماضي.
    This cannot but cause worry and concern. UN إن هذا لا يمكن إلا أن يسبب انزعاجاً وقلقاً.
    The latter solutions, however, could not but have a purely discretionary character. The draft suffered from confusion in that regard. UN غير أن الحلول المشار إليها لا يمكن إلا أن يكون لها طابع تقديري صرف، ومشروع المواد يشوبه بعض اللبس في هذا الصدد.
    However, the emerging trend of reduction in the volume of humanitarian assistance to Azerbaijan cannot fail to disturb us. UN إلا أن الاتجاه الناشئ المتمثل في تخفيض حجم المساعدات اﻹنسانية المقدمة إلى أذربيجان، لا يمكن إلا أن يسبب لنا الانزعاج.
    This is a task only the special procedures themselves can perform. UN وهذه مهمة لا يمكن إلا للإجراءات الخاصة بنفسها أن تؤديها.
    Obviously we couldn't agree more " . UN وبالطبع لا يمكن إلا أن نوافق على ذلك " .
    FORMIT strongly believes progress will be slow and investment insufficient without greater effort and this effort cannot be but collective. UN وتعتقد المؤسسة اعتقادا راسخا بأن التقدم سيكون بطيئا وبأن الاستثمار سيكون غير كاف بدون بذل جهد أكبر، وهذا الجهد لا يمكن إلا أن يكون جماعيا.
    With low response rates from these entities, it is clear that only a limited assessment can be given regarding achievement of this target. UN ونظراً لتدني معدلات الرد من هذه الكيانات، فمن الواضح أنه لا يمكن إلا إجراء تقييم محدود بشأن مدى تحقق هذا الهدف.
    Can't help but wonder what it might have been like if I hadn't left. Open Subtitles لا يمكن إلا أن أتساءل ما الذي كان من الممكن ان يكون لو لم ارحل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more