At a time when there are important tasks ahead of this Conference, the statement can only be viewed as unhelpful. | UN | وفي وقت تنتظر فيه هذا المؤتمر أعمال هامة، لا يمكن إلا أن يُعتبر هذا البيان غير ذي جدوى. |
The Azerbaijani failure to accept the Minsk Group plan can only reconfirm the worst fears regarding the intentions of the leadership of that State. | UN | إن عدم قبول أذربيجان لخطة مجموعة مينسك لا يمكن إلا أن يؤكد من جديد أسوأ المخاوف فيما يتعلق بنوايا قيادة تلك الدولة. |
Unfortunately, to try to make this agreed language any better can only make things worse for the whole negotiating process. | UN | وللأسف، فإن محاولة تحسين هذه الصياغة المتفق عليها لا يمكن إلا أن يزيد الأمور سوءا لعملية التفاوض برمتها. |
The fact that the army was dominated by a single ethnic group could only make matters worse. | UN | وان كون أن الجيش تسيطر عليه مجموعة إثنية واحدة لا يمكن إلا أن يعقد اﻷمور. |
We have repeatedly stressed that such a step, whatever the reasons for it, could only aggravate the problems in the Korean peninsula. | UN | لقد كررنا تأكيد كون مثل هذه الخطوة، مهما كانت أسبابها، لا يمكن إلا أن تفاقم المشاكل في شبه الجزيرة الكورية. |
A resolution like this cannot but embolden the true enemies of peace and of the Israeli and Palestinian peoples alike. | UN | واتخاذ قرار كهذا لا يمكن إلا أن يشجع أعداء السلام الحقيقيين وأعداء الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء. |
To abandon universally recognized values can only undermine the foundations of democratic societies committed to the rule of law. | UN | إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون. |
He can only have been paid to smear my mother's name. | Open Subtitles | وقال انه لا يمكن إلا أن دفعت لتشويه اسم والدتي. |
The new Europe can only be of national socialist nature. | Open Subtitles | أوروبا الجديدة لا يمكن إلا أن تكون إشتراكية وطنية |
His thoughts now can only be interpreted by a machine. | Open Subtitles | أفكاره الآن لا يمكن إلا أن تفسر بواسطة آلة. |
With globalization, the value of Afghanistan's geographical location as a crossroads linking different regions of the Asian continent can only increase. | UN | ومع العولمة، لا يمكن إلا أن تزيد قيمة الموقع الجغرافي لأفغانستان، كملتقى طرق يربط مناطق مختلفة من القارة الآسيوية. |
We firmly believe and have always maintained that violence and the resort to arms can only further complicate the situation and cannot ever lead to sustainable peace in the region. | UN | ونحن نعتقد بقوة ونصرّ دائما على أن العنف واللجوء للسلاح لا يمكن إلا أن يزيدا الحالة تعقيدا ولا يمكن أبدا أن يؤديا إلى سلام مستدام في المنطقة. |
Reason for revision: An amount paid can only be actual and therefore the word " actual " is redundant. | UN | دواعي التنقيح: أي مبلغ مدفوع لا يمكن إلا أن يكون فعليا، وبالتالي، فإن لفظة ' ' فعلي`` حشو. |
Any decline in service could only be detrimental to the stability of the region at a crucial time in its history. | UN | وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها. |
The Organization's substantive activities must be funded from the regular budget; attempts to find alternative funding could only endanger the future work of the United Nations. | UN | وأي محاولات لالتماس تمويل بديل لا يمكن إلا أن تلحق الخطر بأعمال الأمم المتحدة في المستقبل. |
State responsibility could only be civil, not criminal. | UN | فمسؤولية الدول لا يمكن إلا أن تكون مدنية وليست جنائية. |
Although his President says that we should not look towards the past, the images of his troops in Haiti today cannot but remind us of the past. | UN | ورغم أن رئيسه يقول إننا ينبغي ألا نتطلع إلى الماضي، فإن صور قواته في هايتي اليوم لا يمكن إلا أن تذكرنا بالماضي. |
This cannot but cause worry and concern. | UN | إن هذا لا يمكن إلا أن يسبب انزعاجاً وقلقاً. |
The latter solutions, however, could not but have a purely discretionary character. The draft suffered from confusion in that regard. | UN | غير أن الحلول المشار إليها لا يمكن إلا أن يكون لها طابع تقديري صرف، ومشروع المواد يشوبه بعض اللبس في هذا الصدد. |
However, the emerging trend of reduction in the volume of humanitarian assistance to Azerbaijan cannot fail to disturb us. | UN | إلا أن الاتجاه الناشئ المتمثل في تخفيض حجم المساعدات اﻹنسانية المقدمة إلى أذربيجان، لا يمكن إلا أن يسبب لنا الانزعاج. |
This is a task only the special procedures themselves can perform. | UN | وهذه مهمة لا يمكن إلا للإجراءات الخاصة بنفسها أن تؤديها. |
Obviously we couldn't agree more " . | UN | وبالطبع لا يمكن إلا أن نوافق على ذلك " . |
FORMIT strongly believes progress will be slow and investment insufficient without greater effort and this effort cannot be but collective. | UN | وتعتقد المؤسسة اعتقادا راسخا بأن التقدم سيكون بطيئا وبأن الاستثمار سيكون غير كاف بدون بذل جهد أكبر، وهذا الجهد لا يمكن إلا أن يكون جماعيا. |
With low response rates from these entities, it is clear that only a limited assessment can be given regarding achievement of this target. | UN | ونظراً لتدني معدلات الرد من هذه الكيانات، فمن الواضح أنه لا يمكن إلا إجراء تقييم محدود بشأن مدى تحقق هذا الهدف. |
Can't help but wonder what it might have been like if I hadn't left. | Open Subtitles | لا يمكن إلا أن أتساءل ما الذي كان من الممكن ان يكون لو لم ارحل |