"لا يمكن تجاهله" - Translation from Arabic to English

    • cannot be ignored
        
    • cannot be overlooked
        
    • could not be ignored
        
    • cannot be neglected
        
    • cannot be disregarded
        
    • can't ignore
        
    • that can't be ignored
        
    • an inescapable
        
    It must be acknowledged that illicit human trafficking is nothing other than a contemporary form of the slave trade that cannot be ignored. UN ويجب الاعتراف بأن الاتجار غير المشروع بالبشر ليس سوى شكل معاصر لتجارة الرقيق، لا يمكن تجاهله.
    The possible use of WMD by terrorists raises the seriousness of the terrorism threat to a new level, a danger that cannot be ignored. UN ويرفع احتمال استعمال الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل خطورة التهديد الإرهابي إلى مستوى جديد، وهذا خطر لا يمكن تجاهله.
    The process begun by CNS represents a minimum which cannot be ignored. UN وتمثل العملية التي بدأها المؤتمر السيادي الوطني حدا أدنى لا يمكن تجاهله.
    What cannot be overlooked in this regard is the fact that the Israeli atrocities are backed by the United States of America. UN وما لا يمكن تجاهله في هذا الشأن هو حقيقة أن الولايات المتحدة الأمريكية تدعم هذه الفظائع الإسرائيلية.
    Consequently, in making job matches, it could not be ignored. UN ولذلك فإنه لا يمكن تجاهله عند مطابقة الوظائف.
    However, the threat they pose for the country and its interests cannot be neglected. UN بيد أن الخطر الذي يمثلونه بالنسبة للبلد ومصالحه لا يمكن تجاهله.
    At the same time, like several other countries, Singapore firmly believes that the legitimate security concerns and the right to self-defence of any State cannot be disregarded. UN وفي نفس الوقت، وعلى غرار بلدان أخرى، تؤمن سنغافورة بقوة بأن الشواغل الأمنية الشرعية وحق الدفاع عن النفس لكل دولة حق لا يمكن تجاهله.
    This they can't ignore. They must do something. Open Subtitles هذا لا يمكن تجاهله عليهم فعل شيء
    Such concepts derive from an analysis that lacks historical perspective and seeks to conceal realities of the contemporary world that cannot be ignored. UN إن هذه المفاهيم ناتجة عن تحليل يفتقر إلى المنظور التاريخي ويسعى إلى إخفاء واقع العالم المعاصر الذي لا يمكن تجاهله.
    That risk is difficult to assess, but it cannot be ignored. UN ومن العسير تقييم ذلك الخطر، ولكن لا يمكن تجاهله.
    93. Successful project implementations within over 40 women's organizations is a fact that cannot be ignored. UN 93 - إن التنفيذ الناجح للمشاريع في أكثر من 40 منظمة نسائية واقع لا يمكن تجاهله.
    The deadly combination of outlaw regimes, terror networks and weapons of mass murder is a peril that cannot be ignored or wished away. UN إن المزيج المميت من الأنظمة الخارجة عن القانون وشبكات الإرهاب وأسلحة القتل الشامل خطر لا يمكن تجاهله أو التغاضي عنه.
    The sense of injustice, discrimination and marginalization was so deep amongst refugees and IDPs that it cannot be ignored. UN فالشعور بالتعرض للظلم والتمييز والتهميش عميق جداً لدى اللاجئين والمشردين داخلياً بحيث لا يمكن تجاهله.
    The economic sustainability of Afghanistan, however, remains pressing and cannot be ignored. UN إلا أن تحقيق الاستدامة الاقتصادية لأفغانستان يظل أمرا ملحا لا يمكن تجاهله.
    The role and resources of local governments are, however, a critical dimension of mine action that cannot be overlooked. UN بيد أن دور الحكومات المحلية ومواردها هو بُعد هام في اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام لا يمكن تجاهله.
    In addition, the influence of the European Union as a regional organization with competence in the field of migration cannot be overlooked. UN 78- وبالإضافة إلى ذلك، فإن تأثير الاتحاد الأوروبي كمنظمة إقليمية لها صلاحيات في مجال الهجرة هو أمر لا يمكن تجاهله.
    While the limited progress is understandable, the Board is concerned that the delivery of benefits cannot be overlooked entirely, and notes that the failure to actively manage benefits realization alongside technical delivery is a common factor in failed projects. UN وبينما يمكن فهم محدودية التقدم، يساور المجلس القلق لأن تحقيق الفوائد لا يمكن تجاهله كلياً، وهو يلاحظ أن تلازم عدم إدارة تحقيق الفوائد إدارة فعالة مع الإنجاز التقني يمثل سمة مشتركة من سمات المشاريع الفاشلة.
    Such a warning would not absolutely guarantee that such violations will not occur, but it could not be ignored. UN وليس من شأن مثل هذا التحذير أن يكفل بصورة مطلقة عدم وقوع مثل هذه الانتهاكات، ولكنه لا يمكن تجاهله.
    The International Criminal Court was a reality that could not be ignored by those who opposed it. UN فالمحكمة الجنائية الدولية واقع لا يمكن تجاهله من قبل من يعارضونها.
    His delegation was therefore surprised to hear members of the Committee say that financial constraints were no justification for any failure to respect human rights; surely they were a reality which could not be ignored. UN وفي هذا الصدد، يعرب الوفد عن اندهاشه لسماع أعضاء اللجنة يؤكدون أن القيود الاقتصادية ليست سببا لعدم احترام بعض حقوق اﻹنسان، ﻷن اﻷمر يتعلق بواقع لا يمكن تجاهله.
    Rural women's participation in economic activities cannot be neglected. UN ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية أمر لا يمكن تجاهله.
    It further stated that the inequality of income " cannot be disregarded in any interpretation of income " and attributes such disparity directly to limited multiplier effect of economic activities. UN كما أنه يذكر أن عدم المساواة في الدخل " لا يمكن تجاهله في تفسير الدخل " ويعزو هذا التفاوت مباشرةً إلى ضآلة الأثر المضاعف للأنشطة الاقتصادية.
    You can't ignore it. Open Subtitles لا يمكن تجاهله.
    Something that can't be ignored. Open Subtitles شيئ لا يمكن تجاهله
    Likewise, it is an inescapable principle that assistance be provided at the request of States and with their consent, and also that each State play a key role from the start in the organization and implementation of the assistance within its territory. UN كما أن مبدأ تقديم المساعدة بناءً على طلب الدول وموافقتها، وقيام كل دولة من البداية بدور رئيسي في تنظيم وتنفيذ تقديم المساعدة على أراضيها، مبدأ لا يمكن تجاهله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more