"لا يمكن تجاهلها" - Translation from Arabic to English

    • cannot be ignored
        
    • could not be ignored
        
    • cannot be disregarded
        
    • can't be ignored
        
    • cannot be set aside
        
    • could not be disregarded
        
    • could not be overlooked
        
    • couldn't ignore
        
    • you can't ignore
        
    • can not be ignored
        
    Constitutionality will definitely be a legal issue that cannot be ignored even if mechanisms could be devised to seek out the end-users. UN ولا ريب في أن الدستورية ستصبح قضية قانونية لا يمكن تجاهلها حتى إذا أمكن استنباط آليات للبحث عن المستخدمين النهائيين.
    These phenomena are threats that cannot be ignored and require greater interaction with the Member States with which we share these extensive maritime borders. UN وهذه الظواهر تشكل مخاطر لا يمكن تجاهلها وتقتضي درجة أكبر من التفاعل مع الدول الأعضاء التي نتشاطر معها هذه الحدود البحرية الطويلة.
    The relevance of nuclear disarmament cannot be ignored or minimized. UN وأهمية نزع السلاح النووي لا يمكن تجاهلها أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    In 1995, the world had again witnessed devastating crimes albeit on a lesser scale, which could not be ignored. UN وفي عام ١٩٩٥، شهد العالم مرة أخرى جرائم فادحة، ولو أنها على نطاق أضيق، لا يمكن تجاهلها.
    Neither should the Council's mandate be restricted to situations that were so grave that they could not be ignored. UN وليس من الجائز كذلك أن تقتصر ولاية المجلس على الحالات التي تصبح خطيرة بحيث لا يمكن تجاهلها.
    Likewise, the socio-economic situation prevailing in the refugee's country of origin cannot be disregarded in any comprehensive analysis of contributory factors to the root causes of refugee outflows. UN وبالمثل فإن الحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلد منشأ اللاجئ لا يمكن تجاهلها في أي تحليل شامل للعوامل التي تسهم في اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين.
    Well, I feel like the religious nature of these crimes can't be ignored. Open Subtitles حسنا، أنا أشعر بأنها جرائم ذات طابع ديني لا يمكن تجاهلها.
    The report is a significant milestone in the quest for accountability and justice, as well as a wake-up call to the international community that cannot be ignored. UN يشكل هذا التقرير منعطفا هاما لتحقيق المساءلة والعدالة، وصيحة تنبيه للمجتمع الدولي لا يمكن تجاهلها.
    Small, landlocked least developed countries in particular have special circumstances that cannot be ignored in policy design. UN ولأقل البلدان نموا الصغيرة وغير الساحلية على وجه الخصوص ظروف خاصة لا يمكن تجاهلها عند وضع السياسات.
    However, in pursuit of sustainable development, its effects cannot be ignored. UN ولكن آثار الهجرة في سعينا إلى تحقيق التنمية المستدامة لا يمكن تجاهلها.
    This is a fact of commercial life that cannot be ignored or wished away. UN وهذه حقيقة الحياة التجارية التي لا يمكن تجاهلها أو التغاضي عنها.
    There are divergences among member States, which cannot be ignored. UN وثمة خلافات بين الدول الأعضاء لا يمكن تجاهلها.
    My country continues to suffer from a precarious situation which cannot be ignored or minimized. UN وما زال بلدي يعاني من حالة خطيرة لا يمكن تجاهلها أو التقليل من شأنها.
    Their achievements in the spheres of science and technology, commerce and trade, and the arts and culture cannot be ignored. UN وإنجازاته في مجالات العلم والتكنولوجيا، والتجارة والتبادل التجاري، والفن والثقافــــة لا يمكن تجاهلها.
    The international community had remained silent until the threat had escalated to such an extent that it could not be ignored. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي قد لزم الصمت إلى أن تصاعد هذا التهديد إلى درجة لا يمكن تجاهلها.
    There were a number of principles that could not be ignored, however. They included respect for States’ sovereignty, territorial integrity and political independence and non-interference in their internal affairs. UN ومع ذلك هناك عدد من المبادئ التي لا يمكن تجاهلها والتي تتضمن احترام سيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    29. He gave as an example a situation in his own region which, he believed, could not be ignored. UN 29- وساق مثالاً على ذلك حالة في منطقته هو، يعتقد أنه لا يمكن تجاهلها.
    Likewise, the socio-economic situation prevailing in the refugee's country of origin cannot be disregarded in any comprehensive analysis of contributory factors to the root causes of refugee outflows. UN وبالمثل فإن الحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلد منشأ اللاجئ لا يمكن تجاهلها في أي تحليل شامل للعوامل التي تسهم في اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين.
    Although my delegation does not establish linkages, it is clear that international security, despite its complexity, is a whole and that priorities cannot be disregarded. UN ومع أن وفدي لا يحاول الربط بين هذه اﻷولويات، فإنه من الواضح أن اﻷمن الدولي، برغم تعقيداته، هو كلٌ لا يتجزأ، وأن اﻷولويات لا يمكن تجاهلها.
    Though the chances of a Tunguska-type event... happening again are remote, perhaps once every 500 years... the potential for a major disaster, if it does occur, can't be ignored. Open Subtitles بالرغم من أن فرصة تكرار حدث كهذا بعيدة ، ربما مرة كل 500 عام إلا أن إحتمالية وقوع كارثة كهذه لا يمكن تجاهلها
    Furthermore, the author emphasizes that the protection of life and physical integrity are absolute rights which cannot be set aside, even for criminals. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن حماية الحياة والسلامة البدنية حق من الحقوق المطلقة التي لا يمكن تجاهلها حتى في حالة المجرمين.
    The instance cited, at any rate, had implications also for the rights under articles 2, 3 and 26, which could not be disregarded. UN والمثل المذكور، بأي معدل، تترتب عليه أيضا نتائج بالنسبة للحقوق بموجب المواد 2 و 3 و 26، والتي لا يمكن تجاهلها.
    It welcomed the diversity of its society, but practices that constituted violence against women could not be overlooked or justified on the grounds of traditional culture. UN وترحب استراليا بتنوع مجتمعها ولكن الممارسات التي تمثل عنفا مرتكبا ضد المرأة لا يمكن تجاهلها أو تبريرها على أساس الثقافة التقليدية.
    I'd learn something else and I just couldn't ignore it. Open Subtitles - ثم وجدت شيئا آخر، أنا لا يمكن تجاهلها.
    Motherhood makes demands that you can't ignore. Open Subtitles الامومه تصنع متطلبات التي لا يمكن تجاهلها
    I seemed to do this, but there are coincidences that can not be ignored. Open Subtitles كلا ولكن هذه الصدف لا يمكن تجاهلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more