Constitutionality will definitely be a legal issue that cannot be ignored even if mechanisms could be devised to seek out the end-users. | UN | ولا ريب في أن الدستورية ستصبح قضية قانونية لا يمكن تجاهلها حتى إذا أمكن استنباط آليات للبحث عن المستخدمين النهائيين. |
These phenomena are threats that cannot be ignored and require greater interaction with the Member States with which we share these extensive maritime borders. | UN | وهذه الظواهر تشكل مخاطر لا يمكن تجاهلها وتقتضي درجة أكبر من التفاعل مع الدول الأعضاء التي نتشاطر معها هذه الحدود البحرية الطويلة. |
The relevance of nuclear disarmament cannot be ignored or minimized. | UN | وأهمية نزع السلاح النووي لا يمكن تجاهلها أو التقليل منها إلى أدنى حد. |
In 1995, the world had again witnessed devastating crimes albeit on a lesser scale, which could not be ignored. | UN | وفي عام ١٩٩٥، شهد العالم مرة أخرى جرائم فادحة، ولو أنها على نطاق أضيق، لا يمكن تجاهلها. |
Neither should the Council's mandate be restricted to situations that were so grave that they could not be ignored. | UN | وليس من الجائز كذلك أن تقتصر ولاية المجلس على الحالات التي تصبح خطيرة بحيث لا يمكن تجاهلها. |
Likewise, the socio-economic situation prevailing in the refugee's country of origin cannot be disregarded in any comprehensive analysis of contributory factors to the root causes of refugee outflows. | UN | وبالمثل فإن الحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلد منشأ اللاجئ لا يمكن تجاهلها في أي تحليل شامل للعوامل التي تسهم في اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين. |
Well, I feel like the religious nature of these crimes can't be ignored. | Open Subtitles | حسنا، أنا أشعر بأنها جرائم ذات طابع ديني لا يمكن تجاهلها. |
The report is a significant milestone in the quest for accountability and justice, as well as a wake-up call to the international community that cannot be ignored. | UN | يشكل هذا التقرير منعطفا هاما لتحقيق المساءلة والعدالة، وصيحة تنبيه للمجتمع الدولي لا يمكن تجاهلها. |
Small, landlocked least developed countries in particular have special circumstances that cannot be ignored in policy design. | UN | ولأقل البلدان نموا الصغيرة وغير الساحلية على وجه الخصوص ظروف خاصة لا يمكن تجاهلها عند وضع السياسات. |
However, in pursuit of sustainable development, its effects cannot be ignored. | UN | ولكن آثار الهجرة في سعينا إلى تحقيق التنمية المستدامة لا يمكن تجاهلها. |
This is a fact of commercial life that cannot be ignored or wished away. | UN | وهذه حقيقة الحياة التجارية التي لا يمكن تجاهلها أو التغاضي عنها. |
There are divergences among member States, which cannot be ignored. | UN | وثمة خلافات بين الدول الأعضاء لا يمكن تجاهلها. |
My country continues to suffer from a precarious situation which cannot be ignored or minimized. | UN | وما زال بلدي يعاني من حالة خطيرة لا يمكن تجاهلها أو التقليل من شأنها. |
Their achievements in the spheres of science and technology, commerce and trade, and the arts and culture cannot be ignored. | UN | وإنجازاته في مجالات العلم والتكنولوجيا، والتجارة والتبادل التجاري، والفن والثقافــــة لا يمكن تجاهلها. |
The international community had remained silent until the threat had escalated to such an extent that it could not be ignored. | UN | وأشار إلى أن المجتمع الدولي قد لزم الصمت إلى أن تصاعد هذا التهديد إلى درجة لا يمكن تجاهلها. |
There were a number of principles that could not be ignored, however. They included respect for States’ sovereignty, territorial integrity and political independence and non-interference in their internal affairs. | UN | ومع ذلك هناك عدد من المبادئ التي لا يمكن تجاهلها والتي تتضمن احترام سيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
29. He gave as an example a situation in his own region which, he believed, could not be ignored. | UN | 29- وساق مثالاً على ذلك حالة في منطقته هو، يعتقد أنه لا يمكن تجاهلها. |
Likewise, the socio-economic situation prevailing in the refugee's country of origin cannot be disregarded in any comprehensive analysis of contributory factors to the root causes of refugee outflows. | UN | وبالمثل فإن الحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلد منشأ اللاجئ لا يمكن تجاهلها في أي تحليل شامل للعوامل التي تسهم في اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين. |
Although my delegation does not establish linkages, it is clear that international security, despite its complexity, is a whole and that priorities cannot be disregarded. | UN | ومع أن وفدي لا يحاول الربط بين هذه اﻷولويات، فإنه من الواضح أن اﻷمن الدولي، برغم تعقيداته، هو كلٌ لا يتجزأ، وأن اﻷولويات لا يمكن تجاهلها. |
Though the chances of a Tunguska-type event... happening again are remote, perhaps once every 500 years... the potential for a major disaster, if it does occur, can't be ignored. | Open Subtitles | بالرغم من أن فرصة تكرار حدث كهذا بعيدة ، ربما مرة كل 500 عام إلا أن إحتمالية وقوع كارثة كهذه لا يمكن تجاهلها |
Furthermore, the author emphasizes that the protection of life and physical integrity are absolute rights which cannot be set aside, even for criminals. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن حماية الحياة والسلامة البدنية حق من الحقوق المطلقة التي لا يمكن تجاهلها حتى في حالة المجرمين. |
The instance cited, at any rate, had implications also for the rights under articles 2, 3 and 26, which could not be disregarded. | UN | والمثل المذكور، بأي معدل، تترتب عليه أيضا نتائج بالنسبة للحقوق بموجب المواد 2 و 3 و 26، والتي لا يمكن تجاهلها. |
It welcomed the diversity of its society, but practices that constituted violence against women could not be overlooked or justified on the grounds of traditional culture. | UN | وترحب استراليا بتنوع مجتمعها ولكن الممارسات التي تمثل عنفا مرتكبا ضد المرأة لا يمكن تجاهلها أو تبريرها على أساس الثقافة التقليدية. |
I'd learn something else and I just couldn't ignore it. | Open Subtitles | - ثم وجدت شيئا آخر، أنا لا يمكن تجاهلها. |
Motherhood makes demands that you can't ignore. | Open Subtitles | الامومه تصنع متطلبات التي لا يمكن تجاهلها |
I seemed to do this, but there are coincidences that can not be ignored. | Open Subtitles | كلا ولكن هذه الصدف لا يمكن تجاهلها |