"لبعضها" - Translation from Arabic to English

    • some of
        
    • to each
        
    • afford one
        
    • some have
        
    • of each
        
    • mutual
        
    • mutually
        
    • some with
        
    • to one
        
    • with each
        
    • to some
        
    • which have
        
    In supporting those organizations, I was able to assist with the challenges that some of them faced. UN وفي إطار دعمي لتلك المنظمات، تمكنتُ من تقديم المساعدة لبعضها في إطار التحديات التي تواجهها.
    The aforementioned mechanisms are not yet in place, although nominations to some of them have already commenced. UN لم يتم بعد تكوين اﻵليات المذكورة آنفا، بالرغم من أن الترشيحات لبعضها قد بدأت بالفعل.
    some of them, however, demonstrate a greater capacity building content than others. UN غير أنه ثبت أن لبعضها محتوى لبناء القدرات أكبر من غيرها.
    I don't think we have anything to say to each other. Open Subtitles أنا لا أعتقد أن لدينا أي شيء يقول لبعضها البعض.
    In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي.
    Emerging economies have made significant progress in improving their economic fundamentals and policymaking, and some have accumulated significant reserves. UN وأحرزت البلدان الناشئة تقدماً ملموساً في تحسين أسسها ووضع سياساتها الاقتصادية، وتراكمت لبعضها احتياطيات هامة.
    There were occasions, however, when some of them were refused entry if it was established that they would pose a threat to State security. UN غير أنه لا يُسمح أحيانا، لبعضها بالدخول في حال ثبت أنها قد تشكل تهديداً لأمن الدولة.
    Many good practices, some of which are analysed below, have to be commended. UN وتجدر الإشادة بالممارسات الحميدة المتعددة التي يرد أدناه تحليل لبعضها.
    Colombia expressed the opinion that each State should be able to decide at the time of evaluation whether it wants to undergo an assessment of its implementation of all instruments, or of only some of them. UN فهي ترى أن على كل دولة أن تقرر وقت التقييم ما إذا كانت تريد تقييم تنفيذها لجميع الصكوك أم لبعضها فقط.
    Each of those groups had its own customs and traditions, some of which had a negative impact on women's rights. UN فكل من هذه الجماعات لديها عاداتها وتقاليدها التي يكون لبعضها أثر سلبي على حقوق المرأة.
    I am gratified that the Panel's recommendations, some of which I discuss in the introduction to the present report, parallel many of my own proposals, outlined below. UN ويسرني أن جاءت توصيات الفريق، التي أتعرض لبعضها بالمناقشة في مقدمة هذا التقرير، موازية لكثير من مقترحاتي الواردة أدناه.
    Debt relief is necessary; indeed, it is crucial for many countries. It is absolutely vital for some of us. UN وتخفيف عبء الديون أمر ضروري، بل جوهري، بالنسبة للعديد من البلدان، وحيوي بشكل مطلق لبعضها.
    some of the work has been completed and the rest is a high priority for 2001. UN وقد تم الانتهاء من بعض الأعمال، وستولى أولوية قصوى لبعضها الآخر في عام 2001.
    These avatars need to be able to do anything to each other. Open Subtitles يجب أن تتحلى القرائن بالقدرة على القيام بأي شيء لبعضها البعض
    I'm very glad we're married to each other, Pierre. Open Subtitles أنا سعيد جدا أننا متزوجين لبعضها البعض، بيير.
    In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي.
    We should bear in mind that the majority of the armed conflicts which today affect almost all regions of the world are internal, though some have international implications because of their repercussions on the peace and stability of neighbouring countries. UN ويجدر بنا أن نضع في اعتبارنا أن أغلبية الصراعات المسلحة التي تؤثر اليوم على معظم مناطق العالم هي صراعات داخلية، ولو أن لبعضها آثارا دولية بسبب أصدائها على السلم والاستقرار في البلدان المجاورة.
    Any reorganization should be more aligned to the programme structure and its organizational elements mutually supportive of each other. UN وأي عملية إعادة تنظيم ينبغي أن تكون أكثر تناسقا مع هيكل البرنامج وعناصره التنظيمية الداعمة لبعضها بعضا.
    They stressed that the French-speaking world must facilitate the transmission, in French, of knowledge and technology, while promoting better mutual understanding. UN وأكدوا على ضرورة قيام الجماعة الفرنكوفونية بتسهيل نقل المعارف والتكنولوجيات باللغة الفرنسية والعمل على تحسين معرفة بلدانها لبعضها البعض.
    Recognizing that this Convention and other international agreements in the field of the environment and trade are mutually supportive, UN وإذ تُقرّ بأن هذه الاتفاقية وسائر الاتفاقات الدولية في مجال البيئة والتجارة هي اتفاقات مساندة لبعضها البعض،
    :: 10 items, some with sub-items, are allocated to the Committee each session. UN - يحال إلى اللجنة في كل دورة 10 بنود، لبعضها بنود فرعية.
    In other words, firms see profitable investment opportunities across the spectrum of developing countries and do not necessarily see these countries as alternatives to one another. UN أي أن الشركات ترى فرص استثمار مجزية في مجمل البلدان النامية ولا تعتبر بالضرورة هذه البلدان بدائل لبعضها البعض.
    That love and sex have nothing to do with each other, or... or that they decidedly work against one another? Open Subtitles الحب والجنس لا يفعلا شيئاً لبعضها البعض أو أنهما يفعلان بالتأكيد ضد بعضها البعض؟
    During its first 4-year mandate, the Council issued 19 opinions, several of which have had a major impact on the development of equal opportunities policy. UN وخلال فترة أربع سنوات من ولايته اﻷولى، قدم المجلس ٩١ رأيا، كان لبعضها تأثير كبير على تطور سياسة المساواة في الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more