"لتدارك" - Translation from Arabic to English

    • to remedy
        
    • to correct
        
    • to redress
        
    • to overcome
        
    • to address the
        
    • rectify
        
    • to fill
        
    • remedial
        
    • redressing
        
    • to make up
        
    • to cope with
        
    • remedying
        
    Morocco asked about measures envisaged to remedy the difficulty some schools had incorporating the principle of cultural diversity. UN وتساءل المغرب عن التدابير المتوخاة لتدارك الصعوبة التي تواجهها بعض المدارس في الأخذ بمبدأ التنوع الثقافي.
    From the discussion in the High-level Event, it was evident that immediate and specific steps were needed to remedy that situation. UN ومن الواضح مما جرى في المناقشة في المناسبة الرفيعة المستوى، أن الأمر يستلزم اتخاذ خطوات فورية ومحددة لتدارك الحالة.
    A new prison, fully compliant with international standards and designed to remedy the deficiencies identified, opened in 2005. UN وافتتح في عام 2005 سجن جديد يتماشى تماما مع المعايير الدولية، بُني لتدارك أوجه القصور المحددة.
    The team did not see any indication of ongoing efforts to correct the shortcomings and initiate improvements. UN ولم يلحظ الفريق ما يدل على أية جهود جارية لتدارك أوجـه القصور والمبادرة بأية تحسينات.
    Additional financial resources are needed to redress the backlog of unpublished legislation. UN ويلزم توفير موارد مالية إضافية لتدارك متأخرات التشريعات غير المنشورة.
    The Working Group urged the Honduran legislature to take the necessary steps to overcome this shortcoming in its criminal law. UN ويناشد الفريق العامل السلطة التشريعية في هندوراس أن تتخذ ما يلزم من خطوات ضرورية لتدارك هذا الخلل في قانونها الجنائي.
    The Mission is taking steps to address the deficiencies identified in the audit. UN وبدأت البعثة باتخاذ خطوات لتدارك أوجه القصور التي كشفت عنها عملية المراجعة.
    They regretted that the General Assembly had failed to take action to remedy this matter at its fifty-fourth session. UN وأعربوا عن الأسف لأن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء لتدارك هذه الحالة في دورتها الرابعة والخمسين.
    The committee's remit did not however include performing its own studies or research to remedy knowledge gaps. UN على أن اختصاصات اللجنة لم تشمل إجراء دراسات أو بحوث خاصة بها لتدارك الثغرات في المجال المعرفي.
    The State party has failed to act to remedy his erroneous belief regarding his citizenship. UN وقال إن الدولة الطرف لم تتخذ إجراء لتدارك ما كان يعتقده خطأ بشأن جنسيته.
    Management must take measures to remedy deficiencies and manage the Organization's assets effectively. UN ويجب اتخاذ التدابير اللازمة لتدارك أوجه القصور، وإدارة أصول المنظمة على نحو فعال.
    Colombia was now taking steps to remedy the situation. UN وأفادت بأن كولومبيا تقوم الآن بخطوات لتدارك هذا الوضع.
    The Committee was considering special measures to remedy the situation, such as lengthening one of its sessions. UN وأوضح أن اللجنة بصدد النظر في إمكانية اتخاذ تدابير خاصة لتدارك هذا الوضع مثل تمديد إحدى جلساتها.
    Efforts were being made, at both national and international levels, to remedy this situation by drawing up appropriate databases. UN ويجري بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي معاً لتدارك هذا الوضع بإنشاء قواعد بيانات مناسبة.
    If their issue had been contrived, the second wanted person notice would no doubt have been amended to correct the error in the first. UN ولو كان ذلك متعمداً، لعُدلت المذكرة الثانية لتدارك الخطأ الوارد في الأولى.
    Where those laws were inadequate, amendments had also been made to correct those inadequacies and bring about change in society. UN وحيثما كانت تلك القوانين ناقصة، أدخلت تعديلات لتدارك أوجه النقص فيها ولإحداث التغيير في المجتمع.
    The current Conference had before it an important opportunity to redress the situation by putting in place a clear programme of action to that end. UN وكان أمام هذا المؤتمر فرصة هامة لتدارك الحالة من خلال وضع برنامج عمل واضح لتحقيق هذه الغاية.
    The current Conference had before it an important opportunity to redress the situation by putting in place a clear programme of action to that end. UN وكان أمام هذا المؤتمر فرصة هامة لتدارك الحالة من خلال وضع برنامج عمل واضح لتحقيق هذه الغاية.
    Nevertheless, it seems that efforts are being made to overcome this. UN ومع ذلك، يبدو أن الجهود جارية لتدارك الأمر.
    Surely an imaginative solution could be found that would rectify the problem. UN ولا شك أنه يمكن التوصل إلى حلٍ مبتكر لتدارك هذه المشكلة.
    Also, textile manufacturers in industrialized countries are endeavouring to innovate their products, and are looking for partners to fill the gaps they have in increasing competitiveness, which could come from developing countries. UN كما يسعى صانعو المنسوجات في البلدان الصناعية إلى تجديد منتجاتهم، وهم يبحثون عن شركاء لتدارك تأخرهم فيما يتعلق بزيادة القدرة التنافسية، ويمكن أن يأتي هؤلاء الشركاء من البلدان النامية.
    The Advisory Committee is concerned about the impact of recruitment delays on the implementation of the Mission's mandated activities in the area of public information and trusts that the appropriate remedial steps have been taken. UN واللجنة الاستشارية قلقة من أثر تأخر الاستقدام على تنفيذ المهام المنوطة بالبعثة في ميدان الإعلام وهي واثقة من أنه سيجري اتخاذ الخطوات اللازمة لتدارك الأمر.
    The international community must express its outrage at the relentless continuation of those regimes and must explore other ways of redressing the situation without delay. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعرب عن سخطه لاستمرار تطبيق هذه القوانين، ويجب أن يستكشف طرقا أخرى لتدارك الحالة دون تأخير.
    At the midpoint of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, he urged the Committee to be more proactive in order to make up for lost time. UN وتزامنا مع حلول منتصف العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار، حث اللجنة على مضاعفة مبادراتها لتدارك الوقت الضائع.
    The quality of the Department's services to Member States should not suffer during the implementation of the capital master plan at Headquarters, and all language services should receive equal resources to cope with its effects. UN كما ينبغي ألا تتأثر جودة الخدمات التي تقدمها الإدارة للدول الأعضاء خلال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، وأن تتلقى جميع دوائر اللغات موارد متساوية لتدارك آثارها.
    The State party should give high priority to remedying this situation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمنح أولوية عليا لتدارك هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more