"لتمكين الأفراد" - Translation from Arabic to English

    • to enable individuals
        
    • to empower individuals
        
    • to enable people
        
    • enabling individuals
        
    • empowerment of people
        
    • empowerment of individuals
        
    • achieving individual empowerment
        
    • empowering people
        
    • for empowering individuals
        
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    The human rights framework seeks to empower individuals and underlines the critical importance of effective participation of individuals and communities in decision-making processes affecting their lives. UN ويسعى إطار حقوق الإنسان لتمكين الأفراد وإبراز الأهمية القصوى لمشاركة الأفراد والمجتمعات المحلية مشاركة فعالة في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر في حياتهم.
    In addition to these educational tools, legislation must be in place to enable people to change their behaviour. UN وعلاوة على مجموعات المواد التعليمية هذه، يجب أن تكون التشريعات موجودة لتمكين الأفراد من تغيير سلوكهم.
    Further, short training programmes are insufficient for enabling individuals to sustain activities on their own. UN وعلاوة على ذلك، فإن البرامج التدريبية القصيرة الأجل غير كافية لتمكين الأفراد من مواصلة الأنشطة بمفردهم.
    As such, they are a key means to the empowerment of people. UN والعمل اللائق يمثل بهذه الصفة إحدى الوسائل الرئيسية لتمكين الأفراد.
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. UN ويتطلب هذا الجانب قيام الدول الأطراف بأنشطة محددة لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    Referring to the registration system that had been proposed to enable individuals to document the frequency of police checks, he wondered whether it had been instituted. UN وأشار إلى نظام التسجيل المقترح لتمكين الأفراد من توثيق عدد زيارات الشرطة لهم، فاستفسر عما إذا بدأ يُعتمد.
    The State party should review the Human Security Act of 2007 to ensure that it not only defines terrorist crimes in terms of their purpose, but also defines the nature of those acts with sufficient precision to enable individuals to regulate their conduct accordingly. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض قانون أمن الإنسان لعام 2007 لضمان عدم اقتصاره على تحديد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها، بل المضي أيضاً إلى تعريف طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة لتمكين الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك.
    The Millennium Project, which focuses on how to achieve the Millennium Development Goals, has presented the Goals as the means to build the human capital needed to enable individuals to lead a productive life. UN ويعرض مشروع الألفية، الذي يركز على كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هذه الأهداف باعتبارها وسيلة لبناء رأس المال البشري اللازم لتمكين الأفراد من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Hotlines have been created by NAPTIP to enable individuals report situations of trafficking or abuse of children and women UN :: أنشأت الوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص والمسائل الأخرى ذات الصلة خطوطاً هاتفية مباشرة لتمكين الأفراد من الإبلاغ عن حالات الاتجار أو الإساءة إلى الأطفال والنساء.
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. " UN وأن هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم " ().
    These could include licensing arrangements, financing support, business development services and supportive regulations to enable individuals to convert ideas into firms a bit more easily, noting that starting a business is a daunting task even under the best environments. UN وقد يشمل ذلك الترتيبات المتعلقة بمنح الترخيص، والدعم المالي، وخدمات تطوير الأعمال التجارية، واللوائح الداعمة لتمكين الأفراد من تحويل الأفكار إلى شركات على نحو أكثر سهولة مع العلم بأن إنشاء عمل تجاري مهمة مضنية حتى في أحسن الظروف.
    Our work is designed to empower individuals and strengthen and support civil society. UN وقد صُـمم عملنا لتمكين الأفراد وتقوية المجتمع المدني ودعمه.
    In all efforts, it was vital to empower individuals and communities. UN وعلى صعيد جميع الجهود المبذولة، ثمة أهمية بالغة لتمكين الأفراد والمجتمعات.
    The OEA also manages Language Line, a free professional telephone interpreting service to enable people with limited or no English to access Government services. UN ويدير مكتب الشؤون العرقية خطاً لغوياً أيضاً، وهو خط هاتفي للترجمة الفورية بالمجان لتمكين الأفراد الناطقين بالإنكليزية في نطاق محدود أو غير الناطقين بها على الإطلاق من الوصول إلى المرافق الحكومية.
    Explicit and detailed laws are essential for ensuring legality and proportionality in this context. They are also an indispensable means of enabling individuals to foresee whether and in what circumstances their communications may be the subject of surveillance. UN والقوانين الواضحة والمفصلة ضرورية لكفالة الشرعية والتناسب في هذا الإطار، وهي سبيل لا غنى عنه لتمكين الأفراد من توقّع ما إذا كانت اتصالاتهم ستخضع للمراقبة، وفي أي ظروف.
    Social protection, and notably a floor of social protection, is thus a prerequisite investment for the empowerment of people. UN وبناء على ذلك، تشكل الحماية الاجتماعية، وخاصة توفير أرضيات الحماية الاجتماعية، استثماراً أساسياً لتمكين الأفراد.
    A human rights approach to development can serve both as a necessary tool and a foundation for the empowerment of individuals to realize their full potential. UN فمن شأن نهج للتنمية يرتكز على حقوق الإنسان أن يكون في نفس الوقت أداة ضرورية وأساسا لتمكين الأفراد من إبراز كامل إمكاناتهم.
    The implementation of indigenous peoples' right to education is an essential means of achieving individual empowerment and self-determination. UN وإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم هو وسيلة أساسية لتمكين الأفراد وتقرير المصير().
    The Secretary-General's High-level Panel on Global Sustainability notes that democratic governance and full respect for human rights are prerequisites for empowering people to make sustainable choices. UN ويشير فريق الأمين العام للأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية إلى أن " الحكم الديمقراطي والاحترام التام لحقوق الإنسان هما شرطان من الشروط المسبقة لتمكين الأفراد من تحقيق خيارات مستدامة " .
    Literacy for all is the foundation for lifelong learning for all and a tool for empowering individuals and their communities. UN وتوفير التعليم للجميع هو أساس تحقيق التعلم للجميع خلال كامل فترة الحياة وأداة لتمكين الأفراد ومجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more