"لحدوث" - Translation from Arabic to English

    • happen
        
    • incidence of
        
    • happening
        
    • occurrence of
        
    • for a
        
    • to a
        
    • happens
        
    • to occur
        
    • prevent
        
    • occurred
        
    • there had been
        
    • of a
        
    • risk of
        
    • case of
        
    • owing to
        
    In the off-chance that it does happen, we could handle six kids. Open Subtitles وفي إمكان غير مؤكد لحدوث هذا يمكننا التعامل مع ستة أطفال
    I hope that call is really going to pave the way for that to happen. UN وأرجو أن تمهد تلك الدعوة لحدوث ذلك فعلا.
    The Committee is also concerned about the State party's lack of attention and efforts to address the incidence of internal trafficking. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لا تولي اهتماما لحدوث الاتجار الداخلي بالبشر، ولا تبذل جهودا للتصدي له.
    In order to prevent similar attacks from happening in the future, the response to terrorism must be decisive and unequivocal. UN وتفاديا لحدوث هجمات مماثلة في المستقبل، لا بد أن يكون الرد على الإرهاب حاسما وقاطعا.
    Depending on the occurrence of pollution and possible remediation measures the intensity of the contamination is a general dividing line for management strategies. UN وتبعاً لحدوث التلوث وتدابير المعالجة الممكنة، تكون كثافة التلوث الخط الفاصل العام في استراتيجيات الإدارة.
    Experience shows that accelerated economic growth is a necessary though not a sufficient condition for a significant increase in social expenditures. UN وتبين التجربة أن النمو الاقتصادي المعجل شرط لازم، ولو أنه غير كاف، لحدوث زيادة ذات شأن في النفقات الاجتماعية.
    MINUSTAH assessment was postponed owing to a change in MINUSTAH priorities. UN وأرجئ التقييم في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي نظرا لحدوث تغيير في أولوياتها.
    You need them on your side, and the only way that happens is you finally talk. Open Subtitles أنتي بحاجتهم في صفك والطريقة الوحيدة لحدوث ذلك هو أن تتحدثي
    Our leaders have stressed that for this to happen, there is a need for unity of purpose, collective responsibility and political will. UN وقد أكد قادتنا أن وحدة القصد والمسؤولية الجماعية والإرادة السياسية ضرورية لحدوث ذلك.
    It will take time to change the way you girls think in here, but I am determined to make that happen. Open Subtitles تحتاج النساء إلى الوقت لإستيعاب التغيير الحاصل هنا لكن أنا مصرة لحدوث ذلك
    There are no possible circumstances in which that scenario could happen. Open Subtitles لا توجد أي ظروف محتملة لحدوث هذا السيناريو
    I think we can make that happen. Open Subtitles أعتقد أنه يُمكننا الترتيب لحدوث ذلك الأمر
    The Committee is also concerned about the State party's lack of attention and efforts to address the incidence of internal trafficking. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لا تولي اهتماما لحدوث الاتجار الداخلي بالبشر، ولا تبذل جهودا للتصدي له.
    The following table shows the annual incidence of rape and carnal abuse for the years 2001 through 2002. UN ويبين الجدول التالي المعدل السنوي لحدوث الاغتصاب وسوء المعاملة البدنية للسنتين 2001 و 2002.
    But what if I don't think there's a reason for something happening? Open Subtitles لكن ماذا لو, لم أظن أن هنالك سبب لحدوث الشيء؟
    Depending on the occurrence of pollution and possible remediation measures the intensity of the contamination is a general dividing line for management strategies. UN وتبعاً لحدوث التلوث وتدابير المعالجة الممكنة، تكون كثافة التلوث الخط الفاصل العام في استراتيجيات الإدارة.
    Currently, the mechanisms are insufficient for a rapid change to sustainable paths, especially in developing countries. UN واﻵليات في الوقت الحاضر، لا تكفي لحدوث تغيير سريع يفضي الى نهج مستدامة، وخاصة في البلدان النامية.
    Provision of assistance to MINUSTAH was postponed owing to a change in the priorities of the Mission UN وأرجئ تقديم المساعدة إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي نظرا لحدوث تغيير في أولويات البعثة
    I'm running an algorithm to ping in case anything unusual happens. Unusual? Open Subtitles أفعل منهاجًا للاستقصاء تحسبًا لحدوث شيء غريب.
    It appeared possible that feeding might be rapid enough for mortality to occur under field conditions. UN ويبدو من المحتَمَل أن يكون الإطعام بهذه المادة سريعاً بدرجة تكفي لحدوث الوفاة في الظروف الميدانية.
    Adequate provisions shall be taken to seal the transformers and condensers to prevent leakage during normal conditions of transport. UN يتخذ ما يلزم من تدابير لسد المحولات والمكثفات بإحكام منعاً لحدوث أي تسرب في ظروف النقل العادية.
    He wished to express his profound dissatisfaction that a mistake of such gravity could have occurred in the Secretariat. UN وأعرب عن رغبته في التعبير عن استيائه العميق لحدوث خطأ على هذه الدرجة من الخطورة في الأمانة العامة.
    Moreover, he explained that in the past year the operational requirements had changed because there had been a major reduction in the caseload. UN وشرح كذلك أن الاحتياجات التشغيلية قد تغيرت في السنة الماضية نظراً لحدوث انخفاض كبير في أعداد اللاجئين الذين تُعنى بهم المفوضية.
    It seemed as if we were in free fall as we all stared into the abyss, with the very real possibility of a second global depression in a century. UN وبدا كما لو كنا في حالة هبوط حاد ونحن نحدق في هاوية تنذر بإمكانية حقيقية لحدوث كساد عالمي ثان خلال قرن.
    It has been shown that smoking and asbestos act in a synergistic manner, increasing the overall risk of lung cancer. UN وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة.
    Police were on duty in Majdal Shams and other villages in case of disturbances, but the day passed quietly. UN وكانت الشرطة متواجدة في مجدل شمس وقرى أخرى تحسبا لحدوث اضطرابات، لكن الذكرى مرت بسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more