He hoped that an open-ended Working Group established to address the indebtedness problem would put forward some proposals to resolve the issue. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقوم فريق عامل مفتوح العضوية، أنشئ لمعالجة مشكلة المديونية، بتقديم بعض المقترحات لحسم هذه المسألة. |
We hope that the same spirit of reconciliation will prevail in negotiations to resolve other long-outstanding issues, including that of the situation in Cyprus. | UN | ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص. |
We advocate active, phased efforts and negotiations to resolve it. | UN | ونحن نؤيد الجهود والمفاوضات المرحلية الناشطة لحسم هذه المشكلة. |
The Government of Angola reaffirms its position that it has no intention whatsoever of resolving this conflict militarily. | UN | وتؤكد حكومة أنغولا مجددا موقفها المتمثل في عدم وجود أي نية لديها لحسم هذا النزاع عسكريا. |
A mechanism for the resolution of trade disputes was approved. | UN | وفي هذه المفاوضات تم اعتماد آلية لحسم المنازعات التجارية. |
The Commission must therefore decide how to ensure the necessary expertise to resolve the matter within the Working Group. | UN | ولهذا يجب على اللجنة أن تقرر كيف يمكن تأمين الخبرة اللازمة لحسم هذا الأمر داخل الفريق العامل. |
The international community must uphold the international rule of law and redouble its efforts to resolve long-standing disputes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز السيادة الدولية للقانون وأن يضاعف جهوده لحسم النزاعات الطويلة الأمد. |
Although the Committee was not mandated to resolve them, it could make important observations on how to move forward. | UN | ورغم أنه ليس لدى اللجنة ولاية لحسم تلك القضايا، فيمكنها رفع ملاحظات هامة عن كيفية إحراز تقدم. |
First, Turkmenistan understands and supports the efforts of the Afghanistan Administration to resolve the situation through talks to establish national unity and reconciliation. | UN | أولا، تفهم تركمانستان وتدعم جهود إدارة أفغانستان لحسم الحالة عن طريق المحادثات لتحقيق الوحدة والمصالحة الوطنيتين. |
If there is to be a genuine peace, a way must be found through negotiations to resolve the status of Jerusalem as the future capital of two States. | UN | يتطلب السلام الحقيقي إيجاد وسيلة عن طريق المفاوضات لحسم مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل. |
Consequently, concerted efforts needed to be put in place to resolve the world economy's systemic problems, if the crisis was to be prevented from recurring. | UN | وبالتالي فمن الضروري بذل الجهود المتضافرة لحسم المشاكل العامة للاقتصاد العالمي إذا كان لنا أن نمنع الأزمة من التكرار. |
The Assembly ENCOURAGES all parties concerned to redouble their efforts to resolve the ongoing conflicts and consolidate peace where it has been achieved. | UN | ويشجع جميع الأطراف المعنية على مضاعفة جهودها لحسم النـزاعات الدائرة ودعم السلم حيثما يتحقق. |
Specific steps are now being taken to resolve that highly complex and very expensive task. | UN | ويجري الآن اتخاذ خطوات محددة لحسم مشاكل تلك المهمة العالية التعقيد والباهظة التكاليف. |
If there is to be genuine peace, a way must be found to resolve the status of Jerusalem as the future capital of two States. | UN | وإذا أريد للسلام الحقيقي أن يسود فلا بد من إيجاد طريقة لحسم وضع القدس كعاصمة مستقبلية للدولتين. |
Moreover article 103 itself was sufficient to resolve the matter, and article 39 would not be needed. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المادة 103 ذاتها كافية لحسم الأمر ولن تكون هناك حاجة إلى المادة 39. |
It is regrettable that the United Kingdom has not yet shown a genuine political will to resolve this problem. | UN | ومن المؤسف أن المملكة المتحدة لم تظهر بعد إرادة سياسية صادقة لحسم هذه المشكلة. |
People and institutions were then ready for change and a new way of resolving problems. | UN | وعندها يكون الشعب والمؤسسات على استعداد للتغيير وسلوك طريق جديد لحسم المشاكل. |
It provides an acceptable framework for the resolution of deep-seated, historic differences in that part of the world. | UN | فهو يوفر إطارا مقبولا لحسم خلافات تاريخية عميقة الجذور في ذلك الجزء من العالم. |
Importantly, within the United Nations, we already have many of the entities we need to solve these problems in an integrated way. | UN | ومما يتسم بالأهمية أننا لدينا بالفعل، في إطار الأمم المتحدة، الكثير من الكيانات التي تلزمنا لحسم هذه المشاكل بطريقة متكاملة. |
There's only one way to settle this. Platoon sergeants, front and center. | Open Subtitles | هناك طريقه واحده لحسم المسأله قاده الفصائل , امامنا وفى المركز |
I therefore call on the United States to work with us to quickly resolve the situation and to arrive at a settlement that is fair and just to both sides. | UN | لذلك أدعو الولايات المتحدة إلى أن تعمل معنا لحسم هذه الحالة بسرعة والتوصل إلى تسوية منصفة وعادلة للطرفين. |
Because of their unique expertise and regional legitimacy, they can be instruments for solving some of the hardest challenges we face. | UN | فلأن هذه الهيئات لها خبرة فنية فريدة وشرعية وإقليمية، يمكنها أن تشكل أدوات لحسم بعض أصعب التحديات التي نواجهها. |