"لحسم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to resolve
        
    • resolving
        
    • resolution of
        
    • the resolution
        
    • to solve
        
    • to settle
        
    • settlement
        
    • resolve the
        
    • for solving
        
    He hoped that an open-ended Working Group established to address the indebtedness problem would put forward some proposals to resolve the issue. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم فريق عامل مفتوح العضوية، أنشئ لمعالجة مشكلة المديونية، بتقديم بعض المقترحات لحسم هذه المسألة.
    We hope that the same spirit of reconciliation will prevail in negotiations to resolve other long-outstanding issues, including that of the situation in Cyprus. UN ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص.
    We advocate active, phased efforts and negotiations to resolve it. UN ونحن نؤيد الجهود والمفاوضات المرحلية الناشطة لحسم هذه المشكلة.
    The Government of Angola reaffirms its position that it has no intention whatsoever of resolving this conflict militarily. UN وتؤكد حكومة أنغولا مجددا موقفها المتمثل في عدم وجود أي نية لديها لحسم هذا النزاع عسكريا.
    A mechanism for the resolution of trade disputes was approved. UN وفي هذه المفاوضات تم اعتماد آلية لحسم المنازعات التجارية.
    The Commission must therefore decide how to ensure the necessary expertise to resolve the matter within the Working Group. UN ولهذا يجب على اللجنة أن تقرر كيف يمكن تأمين الخبرة اللازمة لحسم هذا الأمر داخل الفريق العامل.
    The international community must uphold the international rule of law and redouble its efforts to resolve long-standing disputes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز السيادة الدولية للقانون وأن يضاعف جهوده لحسم النزاعات الطويلة الأمد.
    Although the Committee was not mandated to resolve them, it could make important observations on how to move forward. UN ورغم أنه ليس لدى اللجنة ولاية لحسم تلك القضايا، فيمكنها رفع ملاحظات هامة عن كيفية إحراز تقدم.
    First, Turkmenistan understands and supports the efforts of the Afghanistan Administration to resolve the situation through talks to establish national unity and reconciliation. UN أولا، تفهم تركمانستان وتدعم جهود إدارة أفغانستان لحسم الحالة عن طريق المحادثات لتحقيق الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    If there is to be a genuine peace, a way must be found through negotiations to resolve the status of Jerusalem as the future capital of two States. UN يتطلب السلام الحقيقي إيجاد وسيلة عن طريق المفاوضات لحسم مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل.
    Consequently, concerted efforts needed to be put in place to resolve the world economy's systemic problems, if the crisis was to be prevented from recurring. UN وبالتالي فمن الضروري بذل الجهود المتضافرة لحسم المشاكل العامة للاقتصاد العالمي إذا كان لنا أن نمنع الأزمة من التكرار.
    The Assembly ENCOURAGES all parties concerned to redouble their efforts to resolve the ongoing conflicts and consolidate peace where it has been achieved. UN ويشجع جميع الأطراف المعنية على مضاعفة جهودها لحسم النـزاعات الدائرة ودعم السلم حيثما يتحقق.
    Specific steps are now being taken to resolve that highly complex and very expensive task. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات محددة لحسم مشاكل تلك المهمة العالية التعقيد والباهظة التكاليف.
    If there is to be genuine peace, a way must be found to resolve the status of Jerusalem as the future capital of two States. UN وإذا أريد للسلام الحقيقي أن يسود فلا بد من إيجاد طريقة لحسم وضع القدس كعاصمة مستقبلية للدولتين.
    Moreover article 103 itself was sufficient to resolve the matter, and article 39 would not be needed. UN وفضلاً عن ذلك فإن المادة 103 ذاتها كافية لحسم الأمر ولن تكون هناك حاجة إلى المادة 39.
    It is regrettable that the United Kingdom has not yet shown a genuine political will to resolve this problem. UN ومن المؤسف أن المملكة المتحدة لم تظهر بعد إرادة سياسية صادقة لحسم هذه المشكلة.
    People and institutions were then ready for change and a new way of resolving problems. UN وعندها يكون الشعب والمؤسسات على استعداد للتغيير وسلوك طريق جديد لحسم المشاكل.
    It provides an acceptable framework for the resolution of deep-seated, historic differences in that part of the world. UN فهو يوفر إطارا مقبولا لحسم خلافات تاريخية عميقة الجذور في ذلك الجزء من العالم.
    Importantly, within the United Nations, we already have many of the entities we need to solve these problems in an integrated way. UN ومما يتسم بالأهمية أننا لدينا بالفعل، في إطار الأمم المتحدة، الكثير من الكيانات التي تلزمنا لحسم هذه المشاكل بطريقة متكاملة.
    There's only one way to settle this. Platoon sergeants, front and center. Open Subtitles هناك طريقه واحده لحسم المسأله قاده الفصائل , امامنا وفى المركز
    I therefore call on the United States to work with us to quickly resolve the situation and to arrive at a settlement that is fair and just to both sides. UN لذلك أدعو الولايات المتحدة إلى أن تعمل معنا لحسم هذه الحالة بسرعة والتوصل إلى تسوية منصفة وعادلة للطرفين.
    Because of their unique expertise and regional legitimacy, they can be instruments for solving some of the hardest challenges we face. UN فلأن هذه الهيئات لها خبرة فنية فريدة وشرعية وإقليمية، يمكنها أن تشكل أدوات لحسم بعض أصعب التحديات التي نواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus