"لحقوقهم الإنسانية" - Translation from Arabic to English

    • their human rights
        
    On several occasions, in meetings with senior United Nations officials, Moroccan interlocutors expressed concern about the deteriorating humanitarian situation of the refugees in the Tindouf camps and the alleged violations of their human rights. UN وفي مناسبات عديدة، وفي اجتماعات مع كبار موظفي الأمم المتحدة، أعرب المحاورون المغاربة عن قلقهم إزاء تدهور حالة اللاجئين الإنسانية في مخيمات تندوف، وإزاء ما يُدعى وقوعه من انتهاكات لحقوقهم الإنسانية.
    We also express our profound rejection of the discrimination and persecution of immigrants and unequivocally support full respect for their human rights. UN كما أننا نعرب عن رفضنا القاطع للتمييز والاضطهاد المرتكبين بحق المهاجرين ونؤيد بشكل لا لبس فيه الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية.
    Ultimately, it will be citizens themselves who, through better knowledge, become the owners of their human rights. UN وإن المواطنين أنفسهم، من خلال معرفة أفضل، يصبحون مالكين لحقوقهم الإنسانية في نهاية المطاف.
    Migrants must be treated with dignity and full respect for their human rights. UN فيجب معاملة المهاجرين بكرامة والاحترام التام لحقوقهم الإنسانية.
    They are of the opinion that an effective countering of racism affecting indigenous peoples requires a strengthening of the overall protection of their human rights. UN ويرون أن المكافحة الفعالة للعنصرية التي تتعرض لها الشعوب الأصلية تستلزم تعزيز الحماية الشاملة لحقوقهم الإنسانية.
    It was a crime against the humanity of our forefathers and a violation of their human rights. UN وكانت جريمة ارتكبت ضد إنسانية أجدادنا وانتهاكا لحقوقهم الإنسانية.
    Thus, many returnees face specific difficulties relating to insufficient respect for their human rights. UN وهكذا، يواجه عائدون عديدون مشاكل معينة تتعلق بعدم الاحترام الكافي لحقوقهم الإنسانية.
    They noted that the non-recognition of the cultural specificity of indigenous peoples and minorities constituted a major violation of their human rights. UN وأشاروا إلى أن عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للسكان الأصليين وللأقليات تمثل خرقا صارخا لحقوقهم الإنسانية.
    The national Constitution provided that all persons in South African territory, including foreign nationals, must be treated with respect for their human rights. UN وينص الدستور الوطني على ضرورة معاملة جميع الأشخاص الموجودين في إقليم جنوب أفريقيا، بمن في ذلك الرعايا الأجانب، باحترام لحقوقهم الإنسانية.
    At the handing over of the memorandum, individual complaints alleging violations of their human rights had also been received. UN وعند تسليم المذكرة، وردت كذلك شكاوى أفراد يدعون انتهاكات لحقوقهم الإنسانية.
    Individuals who allege violation of their human rights may file complaints with the appropriate commission. UN ويجوز للأفراد الذين يزعمون بوقوع انتهاكات لحقوقهم الإنسانية رفع شكاوى أمام اللجنة المعنية.
    The Heads of State or Government further expressed their concern at the continued imposition of such measures which hinder the well being of population of the affected countries and that create obstacles to the full realization of their human rights. UN وأعربوا كذلك عن قلقهم إزاء استمرار فرض تلك التدابير التي تعوق رفاه سكان البلدان المتضررة، وتضع العراقيل أمام التنفيذ الكامل لحقوقهم الإنسانية.
    The Ministers further expressed their concern at the continued imposition of such measures which hinder the well being of population of the affected countries and that create obstacles to the full realization of their human rights; UN وأعرب الوزراء كذلك عن قلقهم إزاء استمرار فرض تلك التدابير التي تعوق رفاه سكان البلدان المتضررة، وتضع العراقيل أمام التنفيذ الكامل لحقوقهم الإنسانية.
    We must continue our fight against the lack of awareness concerning the truth about this disease and the socio-cultural barriers that prevent our peoples' understanding of their human rights. UN كما علينا أن نواصل مكافحة الجهل بحقيقة هذا الوباء والعراقيل الاجتماعية والثقافية التي تحول دون فهم شعوبنا لحقوقهم الإنسانية.
    The NonAligned Movement further expresses its concern at the continued imposition of such measures, which inhibit the well-being of the population of the affected countries and create obstacles to the full realization of their human rights. UN كما تعرب حركة عدم الانحياز عن قلقها إزاء استمرار فرض هذه التدابير، التي تحول دون تحقيق الرفاه للسكان في البلدان المتضررة وتضع عراقيل أمام الإدراك الكامل لحقوقهم الإنسانية.
    Other speakers had mentioned the economic plight of Palestinians and the widespread abuse of their human rights in Israeli prisons. UN وقالت إن المتحدثين الآخرين أشاروا إلى المحنة الاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون وإلى الإساءة الواسعة النطاق لحقوقهم الإنسانية في السجون الإسرائيلية.
    The security pretext constantly used by Israel, the occupying Power, cannot justify the slaughter of innocent civilians and the systematic violation of their human rights. UN أما ذريعة الأمن التي طالما لجأت إليها إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، فلا يمكن أن تكون مسوّغا لذبح مدنيين أبرياء وللانتهاك المنهجي لحقوقهم الإنسانية.
    Noting also that children are frequently subject to abuses of their human rights and deserve specific attention in the context of reporting on violations of their human rights, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن الأطفال كثيراً ما يتعرضون لانتهاكات لحقوقهم الإنسانية وأنهم يستحقون اهتماماً محدداً في سياق الإبلاغ عن انتهاكات حقوقهم الإنسانية،
    Meting out justice is the least that can be done on behalf of the innocent victims of this wanton destruction and of gross violations of their human rights. UN وإقامة العدالة هي أقل ما يمكن القيام به لفائدة الضحايا الأبرياء لهذا التدمير الوحشي والانتهاكات الجسيمة لحقوقهم الإنسانية.
    It urges all illegal armed groups to comply with international humanitarian law and to respect the legitimate exercise by the population of their human rights. UN وتحث كل الجماعات المسلحة غير القانونية على الامتثال للقانون الإنساني الدولي واحترام ممارسة السكان المشروعة لحقوقهم الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more