The embargo constitutes a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of an entire people. | UN | ويشكل الحصار انتهاكا جسيما وصارخا ومنهجيا لحقوق الإنسان المكفولة لشعب بأكمله. |
They reiterated that those measures constitute a violation of Cuba's sovereignty and a massive violation of the human rights of its people. | UN | وأكدوا مجددا أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان المكفولة لشعبها. |
Acts of terrorist hostage-taking generate multiple violations of human rights of these different categories of victims. | UN | وتؤدي أفعال أخذ الرهائن على يد الإرهابيين إلى حدوث انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لمختلف هذه الفئات من الضحايا. |
This lack of access is a saga about the human rights of children and adults that are not being fulfilled. | UN | وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين. |
Acts of terrorist hostage-taking generate multiple violations of human rights of these different categories of victims. | UN | وتؤدي أفعال أخذ الرهائن على يد الإرهابيين إلى حدوث انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لمختلف هذه الفئات من الضحايا. |
This lack of access is a saga about the human rights of children and adults that are not being fulfilled. | UN | وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين. |
4. Existing international framework on the human rights of older persons and identification of existing gaps at the international level. | UN | 4- الإطار الدولي القائم لحقوق الإنسان المكفولة لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على الصعيد الدولي. |
In 2009 the Hungarian Guard was dissolved by subsequent court orders, because the activities of the organization were against the human rights of minorities as guaranteed by the Constitution. | UN | وفي عام 2009، جرى حل الحرس الهنغاري بقرارات صادرة عن المحاكم لاحقاً لأن أنشطة هذه المنظمة منافية لحقوق الإنسان المكفولة للأقليات كما يضمنها الدستور. |
The Committee's proportionality standard for evaluating the reasonableness of such interference represents an important safeguard for the human rights of immigrants, and we fully agree with it. | UN | فمعيار التناسب الذي تأخذ به اللجنة في تقييم مدى معقولية هذه التدخلات يمثل ضمانة هامة لحقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين، ونحن نتفق معها تمام الاتفاق. |
The Committee recommends that the State party continue its fight against poverty, paying particular attention to the human rights of those still living in poverty. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف حربها على الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المكفولة لمن لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر. |
Provisions adopting a victim-centred approach, with full respect for the human rights of the victims of such trafficking and promoting cooperation with civil society and non-governmental organizations, had been included. | UN | وقد تضمَّنت أحكاما تعتمد نهجاً متمحوراً حول الضحايا مع الاحترام التام لحقوق الإنسان المكفولة لضحايا هذا الاتجار وتشجيع التعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
The Committee's proportionality standard for evaluating the reasonableness of such interference represents an important safeguard for the human rights of immigrants, and we fully agree with it. | UN | فمعيار التناسب الذي تأخذ به اللجنة في تقييم مدى معقولية هذه التدخلات يمثل ضمانة هامة لحقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين، ونحن نتفق معها تمام الاتفاق. |
The Committee recommends that the State party continue its fight against poverty, paying particular attention to the human rights of those still living in poverty. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف حربها ضد الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المكفولة لمن لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر. |
The need to adopt measures in the framework of international cooperation and under the principle of shared responsibility, in order for international migration to take place through regular means and fully respecting the human rights of migrants, was highlighted. | UN | :: وسُلط الضوء على ضرورة اعتماد تدابير في إطار التعاون الدولي ومبدأ المسؤولية المشتركة لكي تتم الهجرة على النطاق الدولي بالوسائل القانونية ومع المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين. |
4. Articulate a coherent national policy in favor of the dignity of women and girls that explicitly denounces prostitution as a violation of the human rights of women and rejects its legalization. | UN | 4 - وضع سياسة وطنية متماسكة تدافع عن كرامة النساء والفتيات، وتندد بالبغاء صراحة باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان المكفولة للمرأة، وترفض إعطاءه صفة قانونية. |
Its work began after the closing of the human rights Chamber, institution sui generis - formed in accordance with Article 6 of the Dayton Peace Agreement for BiH, which treats alleged or apparent violations of human rights that are guaranteed by the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms and its supporting documents. | UN | ويبدأ عملها بعد غلق دائرة حقوق الإنسان، وهي مؤسسة ذات طبيعة خاصة، أنشأت وفقاً للمادة 6 من اتفاق دايتون للسلام، التي تتناول الانتهاكات المزعومة أو الظاهرة لحقوق الإنسان المكفولة بالمعاهدة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والوثائق الداعمة لها. |
To understand fully that forms of non-State torture inflicted against women and girls constitute gross violations of their human rights requires, firstly, acknowledging and naming its occurrence. | UN | ولكي يُفهم فهماً تاماً أن أشكال التعذيب الذي تمارسه الأطراف من غير الدول ضد النساء والفتيات تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان المكفولة لهن، لا بد، في المقام الأول، من الإقرار بحدوثه وتسميته. |
The RS would like to emphasize that, toward the goal of strengthening the rule of law, a new Constitution was adopted in 2006, which introduced the institute of constitutional appeal due to violations of human rights guaranteed by the Constitution, confirmed by international agreements and confirmed by domestic laws. | UN | وتود جمهورية صربيا أن تؤكد على أنه لتحقيق هدف تعزيز سيادة القانون، اعتُمد دستور جديد في عام 2006 ينص على إنشاء نظام الاستئناف الدستوري في حال حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان المكفولة في الدستور والذي تؤكده الاتفاقات الدولية كما تؤكده القوانين المحلية. |