Moreover, it extends the concept of victim to any natural person having suffered harm as a direct result of an enforced disappearance. | UN | وفضلا عن ذلك، وسعت الاتفاقية مفهوم الضحية ليشمل كل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري. |
In any case, the injured party may demand fair material and moral compensation for the injury suffered. | UN | وفي كل الأحوال يحق للمتضرر المطالبة بتعويض عادل عما لحق به من ضرر مادي ومعنوي. |
He also recalls that the damages he has suffered to date have been considerable because his bank accounts have been blocked by the customs administration. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الضرر الذي لحق به كبير للغاية حيث قامت إدارة الجمارك بتجميد حساباته المصرفية حتى الآن. |
Civil liability was determined and the complainant was awarded compensation according to the damage suffered. | UN | فقد حُددت المسؤولية المدنية ومُنح صاحب الشكوى التعويض حسب الضرر الذي لحق به. |
Civil liability was determined and the complainant was awarded compensation according to the damage suffered. | UN | فقد حُددت المسؤولية المدنية ومُنح صاحب الشكوى التعويض حسب الضرر الذي لحق به. |
120. Civil action is available to all who have personally suffered harm directly caused by the offence. | UN | 120- والدعوى المدنية من حق كل من لحق به شخصياً ضرر نشأ مباشرة عن الجريمة. |
In his delegation's opinion, the national of a State who suffered an injury abroad could not claim any right to diplomatic protection. | UN | وقال إن وفده يرى أن الشخص الذي يحمل جنسية دولة ما والذي لحق به ضرر في الخارج ليس له أن يطالب بحق الحماية الدبلوماسية. |
In such situations, any compensation awarded should be awarded only to the individual who suffered the injury.2. | UN | وفي هذه الحالات، لا يمنح التعويض إلا للفرد الذي لحق به الضرر. |
The Committee further recommends that the State party provide the applicant with relief commensurate with the moral damage he has suffered. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تقوم بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به. |
With reference to its previous submissions, it adds that the author was already compensated for the damages suffered. | UN | وبالإشارة إلى إفاداتها السابقة، أضافت أن صاحب البلاغ قد تم تعويضه بالفعل عما لحق به من أضرار. |
The sole arbitrator refused it for the amount that exceeded the actual damage suffered by the buyer. | UN | ورفض المحكَّم الوحيد منح المشتري المبلغ الزائد عن الضرر الفعلي الذي لحق به. |
It also affirmed the right of the Palestinian human being to return to his homeland and to his home and his right to compensation for what he suffered as a result of his displacement from his homeland. | UN | كما أكدت حق اﻹنسان الفلسطيني في العودة إلى وطنه وبيته، وحقه في التعويض عما لحق به من جراء النزوح عن وطنه. |
Bulgaria hopes that a new and far more effective approach will be adopted vis-à-vis assistance to its economy to compensate it for the losses it has suffered. | UN | وترجو بلغاريا أن يتبع نهج جديد وأكثر فاعلية إزاء المساعدة التي تقدم لاقتصادها لتعويضه عما لحق به من خسائــر. |
6.9 The Committee further recommends that the State party provide the applicant with relief commensurate with the moral damage he has suffered. | UN | ٦-٩ وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به. |
The author therefore requests the Committee to invite the State party to pay him this sum, together with an appropriate amount to reflect the non-pecuniary damage that he and his family have suffered. | UN | وبالتالي يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى دفع هذا المبلغ، بالإضافة إلى مبلغ ملائم يُجسِّد الضرر غير المادي الذي لحق به وبأسرته. |
Recalling also that the Convention defines the victim of enforced disappearance as the disappeared person and any individual who has suffered harm as the direct result of an enforced disappearance, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري، |
Recalling also that the Convention defines the victim of enforced disappearance as the disappeared person and any individual who has suffered harm as the direct result of an enforced disappearance, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري، |
Given the circumstances of the case, the Working Group considers that adequate reparation would consist in releasing Mr. Mbonimpa immediately and granting him compensation for the harm suffered during his arbitrary detention. | UN | ويرى الفريق العامل أن جبر الضرر المناسب، بالنظر إلى ملابسات هذه القضية، يتمثل في الإفراج فوراً عن السيد مبونيمبا ومنحه تعويضاً عن الضرر الذي لحق به خلال فترة احتجازه التعسفي. |
It followed him all his life, but maybe it finally caught up with him. | Open Subtitles | تعبه طوال حياته و لكن ربما أخيراً لحق به |
8.4 The Committee observes that the forensic medical report adduced by the author documents bruises on his face and right forearm, abrasions on the right side of his neck, hemorrhages and wounds on the mucous membranes of both cheeks which resulted in light damage. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن تقرير الطب الشرعي الذي يستشهد به صاحب البلاغ يوثق الكدمات على الوجه والساعد الأيمن والخدوش على الجانب الأيمن من عنقه والنزيف وتقرحات الأغشية المخاطية الفموية على خديه والضرر الطفيف الذي لحق به من جراء ذلك. |
And the coroner's report substantiates that. So what, McCall lied, said Hastings went after him with a screwdriver so he could plead self-defense? | Open Subtitles | وتقرير الطبيب الشرعي يؤكد ذلك اذا ماذا,ماكول كذب قال ان هاستينغس لحق به |