"لحل النزاع" - Translation from Arabic to English

    • to resolve the conflict
        
    • to resolve the dispute
        
    • conflict resolution
        
    • resolution of the conflict
        
    • dispute resolution
        
    • to resolve conflict
        
    • the resolution of the dispute
        
    • resolving the dispute
        
    • conflict-resolution
        
    • to solve the conflict
        
    • for resolution of the dispute
        
    • of resolving conflict
        
    • resolving the conflict
        
    • for a solution
        
    This, in turn, minimized the chances of creating the favorable conditions that were necessary to resolve the conflict and develop the Georgian state. UN وهذا، بدوره، ما قلل من فرص خلق الظروف المواتية التي كانت ضرورية لحل النزاع وتطوير كيان الدولة الجورجية.
    As a Member of the United Nations, Guyana profoundly regrets the unilateral resort to force in the attempt to resolve the conflict. UN وغيانا تأسف بشكل بالغ، بوصفها عضوا باﻷمم المتحدة، إزاء الالتجاء من طرف واحد إلى القوة في محاولة لحل النزاع.
    We appreciate the role of the European Union in the efforts to resolve the dispute at hand. UN إننا نعبر عن تقديرنا لدور الاتحاد الأوروبي في الجهود المبذولة لحل النزاع الذي نحن بصدده.
    In the meantime, some NGOs have established smaller conflict resolution and reconciliation projects, which deserve more donor attention. UN وفي أثناء ذلك بدأت بعض المنظمات غير الحكومية في مشاريع صغيرة لحل النزاع والمصالحة، وهي تستحق اهتمام المانحين.
    Providing assistance to the victims of conflict is a moral imperative and must be pursued as a complement to action directed at the resolution of the conflict itself. UN إن توفير المساعدة لضحايا النزاع حتمية أخلاقية، ويجب أن تقدم هذه المساعــدات كجزء مكمل لﻹجراءات الموجهة لحل النزاع نفسه.
    It also appeared that the recommendations indirectly encouraged litigation by stressing the judicial avenue as the main mechanism for dispute resolution. UN وعلى ما يبدو أيضا تشجع التوصيات بصورة غير مباشرة التخاصم بالتشديد على الطريق القضائي بوصفه الآلية الرئيسية لحل النزاع.
    Their commitment and good faith to resolve conflict must be ensured. UN ويجب ضمان التزام الأطراف وحسن نيتها لحل النزاع.
    Gambia welcomed Morocco's autonomy plan for the Sahara region, which would be the appropriate way to resolve the conflict once and for all. UN وترحب غامبيا بخطة المغرب لمنح الاستقلال لمنطقة الصحراء، التي ستكون وسيلة مناسبة لحل النزاع حلاً نهائياً.
    All parties should work to resolve the conflict and achieve national reconciliation. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تعمل لحل النزاع وتحقيق مصالحة وطنية.
    Two factors were absolutely critical to the success of a peace-keeping operation: the political will in the country to resolve the conflict and the existence of a good peace plan. UN وثمة عاملان لا غنى عنهما لنجاح عمليات حفظ السلم، هما وجود إرادة سياسية في البلد لحل النزاع ووجود خطة سلم جيدة.
    The measures taken to resolve the conflict in the Chechen Republic included the negotiations that were currently being conducted there. UN وتتضمن التدابير التي اتخذت لحل النزاع في جمهورية الشيشان مفاوضات تجرى اﻵن فيها.
    His Government had advanced several constructive ideas to resolve the dispute and was awaiting substantive progress towards a resolution. UN وكان أن قدمت حكومته عدة أفكار بناءة لحل النزاع وهي في انتظار إحراز تقدم ملموس نحو الحل.
    The Secretary-General reiterated that his good offices to resolve the dispute remained available if both countries so requested. UN وأعاد الأمين العام تأكيد أن مساعيه الحميدة لحل النزاع تظل متاحة على أن يلتمسها كلا البلدين.
    This is a critical step forward in addressing the need for conflict resolution actions in countries and in other situations which might arise. UN وهذه خطوة حاسمة في اتجاه تلبية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لحل النزاع في البلدان ومعالجة أي حالات أخرى قد تنشأ.
    Japan will actively support the efforts of African States for conflict resolution and the consolidation of peace. UN وستدعم اليابان بفعالية جهود الدول الأفريقية لحل النزاع وتأكيد السلام.
    We appeal to the international community to undertake all necessary measures for the peaceful resolution of the conflict. UN ونحن نناشد المجتمع الدول أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لحل النزاع سلميا.
    It reaffirms its support for the Djibouti Agreement and peace process as the basis for the resolution of the conflict in Somalia. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه لاتفاق جيبوتي وعملية جيبوتي للسلام باعتبارهما الأساس لحل النزاع في الصومال.
    The Central Organ endorsed the proposals for a Framework Agreement submitted by the OAU High-level Delegation to the two parties, which constitute an appropriate framework for the resolution of the dispute between Ethiopia and Eritrea. UN وأيﱠد الجهاز المركزي المقترحات التي قدمها الوفد الرفيع المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الطرفين بشأن إبرام اتفاق إطاري، وتتضمن إطارا ملائما لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    In such cases, the General Assembly had underscored that the only way of resolving the dispute was through negotiations between the parties concerned. UN ففي تلك الحالات، أكدت الجمعية العامة أن الطريقة الوحيدة لحل النزاع هي المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Joint assessment missions were carried out, including 181 assessment missions with humanitarian organizations and civil society organizations, 54 with the Government and 56 conflict-resolution and risk-assessment mapping with local authorities and civil society organizations UN بعثة تقييم مشتركة، بما في ذلك 181 بعثة تقييم مع المنظمات الإنسانية ومنظمات المجتمع المدني، و 54 بعثة مع الحكومة و 56 بعثة لحل النزاع وتقييم المخاطر مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني
    They discussed generally the measures that the international community could take to solve the conflict in Somalia and what Puntland could do in this regard. UN ونوقشت بصورة عامة التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لحل النزاع في الصومال وما تستطيع بونتلاند أن تفعله في هذا الصدد.
    The Conciliation Commission shall render a proposal for resolution of the dispute, which the parties shall consider in good faith. UN تقدم لجنة التوفيق اقتراحاً لحل النزاع ينظر فيه الطرفان بحسن نية.
    For land, fisheries and forests that are used by more than one community, means of resolving conflict between communities should be strengthened or developed. UN أمّا بالنسبة إلى الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات التي يستخدمها أكثر من مجتمع واحد، ينبغي تعزيز الوسائل لحل النزاع بين المجتمعات المحلية، أو وضع هذه الوسائل.
    Regional autonomy was inevitably a compromise, but it was arguably the most realistic -- and perhaps the only -- prospect for resolving the conflict. UN وقال إن الحكم الذاتي الإقليمي كان بالحتم حلاً وسطاً، إلا أنه الاحتمال الأكثر واقعية، وربما الوحيد، لحل النزاع.
    61. The Quartet process, including the Arab League Initiative, provided a realistic opportunity for a solution. UN 61 - وتابع قائلا إن عملية اللجنة الرباعية، بما فيها مبادرة الجامعة العربية توفر فرصة واقعية لحل النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more