"لزاما" - Translation from Arabic to English

    • imperative
        
    • obliged
        
    • incumbent
        
    • compelled
        
    • necessary to
        
    • duty
        
    • bound
        
    • necessary for
        
    • it necessary
        
    • an obligation
        
    • didn't have
        
    The speaker added that in view of the increasing number of HIV/AIDS-infected children in Botswana, UNICEF support to them became imperative. UN وأضاف المتكلم أنه بالنظر إلى ازدياد عدد أطفال بوتسوانا المصابين بالإيدز، بات لزاما على اليونيسيف أن تقدم الدعم لهم.
    The speaker added that in view of the increasing number of HIV/AIDS-infected children in Botswana, UNICEF support to them became imperative. UN وأضاف المتكلم أنه بالنظر إلى ازدياد عدد أطفال بوتسوانا المصابين بالإيدز، بات لزاما على اليونيسيف أن تقدم الدعم لهم.
    However, he felt obliged to express his disappointment over the deterioration of the human rights situation in that country. UN غير أنه يجد لزاما عليه أن يعرب عن أسفه إزاء تدهور حالة حقوق الانسان في ذلك البلد.
    This makes it incumbent on Japan to be the pioneer in terms of technological development in that field. UN وهذا ما يجعل لزاما على اليابان أن تكون رائدة في مجال التطور التكنولوجي في هذا الميدان.
    In the light of its concerns, his delegation felt compelled to dissociate itself from the draft decision before the Committee. UN وإن وفــده يـــرى لزاما عليـــه، فــي ضوء الشواغل التــي تواجهـــه، ألا يصوت لصالح مشروع المقرر المطروح أمام اللجنة.
    As the reality of working in the basements evolved, it became necessary to develop a phased approach. UN وفي ظل تغير واقع العمل في الطوابق السفلية، أصبح لزاما وضع نهج للعمل على مراحل.
    The right to self-determination has an erga omnes character whereby all States have the duty to promote its realization. UN وللحق في تقرير المصير طابع ملزم للجميع، إذ يغدو لزاما على جميع الدول أن تعمل على تنفيذه.
    However, in order to realize true peace, it is imperative to work on peacebuilding efforts in tandem with peacekeeping activities from the earliest stages of the latter. UN لكن تحقيق السلام الحقيقي يتطلب لزاما العمل في بناء السلام بالترادف مع أنشطة حفظ السلام منذ المراحل الأولية.
    In this regard, and with only five years to the target date for achieving the MDGs, it is now imperative that we all reinvigorate our engagement to implement the commitments made in Monterrey. UN وفي هذا الصدد، وعلى بُعد مجرّد خمس سنوات من الموعد المستهدَف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بات لزاما علينا الآن إعادة تنشيط مشاركتنا، لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهُّد بها في مونتيري.
    Against this background, it became imperative for the Board to formulate a united strategy for action that would attempt to prevent the financial crisis from becoming a human crisis. UN وفي ظل هذا الوضع، أصبح لزاما على المجلس صياغة استراتيجية موحدة للعمل تستهدف درء تحول الأزمة المالية إلى أزمة إنسانية.
    It may be unpopular, but I am obliged to speak the truth. UN ربما لن يكون ما أقوله حسنا ولكني أجد لزاما علي أن أقول الحقيقة.
    I felt obliged to take the floor to compare what has happened this time and what happened last year. UN وقد وجدت لزاما علي أن آخذ الكلمة لأقارن بين ما حصل هذه المرة وما حصل في العام الماضي.
    Police officers are obliged to notify such a centre when a prohibition order is issued. UN ويجب لزاما على أفراد الشرطة إبلاغ تلك المراكز عند إصدار أمر بالحظر.
    France argued that it was not incumbent on the French Government, as applicant/claimant, to prove the futility of Norwegian local remedies. UN وقالت فرنسا إنه لم يكن لزاما على الحكومة الفرنسية، بوصفها المدعية، أن تثبت عدم جدوى سبل الانتصاف المحلية النرويجية.
    It was incumbent on the international community to prevent the bloodbath that threatened to take place in Benghazi. UN وقد كان لزاما على المجتمع الدولي القيام بذلك لمنع حمامات الدم التي كانت تنذر بالوقوع في بنغازي.
    It is now incumbent upon us to fulfil our commitments in a steady, step-by-step manner, but like our mountaineers, we must do it together. UN لقد بات لزاما علينا الوفاء بالتزاماتنا خطوة بخطوة باطراد، لكن كمتسلقي الجبال، يجب علينا أن نقوم بها معا.
    As a civil society organization we feel compelled to make their voices heard by all. UN وبوصفنا منظمة من منظمات المجتمع المدني، نرى أنه لزاما علينا إسماع أصواتهم للجميع.
    In this regard, Algeria is compelled to note its interest in the proposal to reduce arms and munitions expenditures to 1.5 per cent of gross domestic product. UN وفي هذا الشأن تجد الجزائر لزاما عليها أن تعرب عن اهتمامها باقتراح خفض نفقات اﻷسلحة والذخائر إلى ١,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    For the aforementioned activities to continue, it would be necessary to identify additional resources. UN ولكي تتواصل الأنشطة الآنفة الذكر، سيكون لزاما تحديد موارد إضافية.
    At this stage, it is my duty to report that it is not possible to implement the decision on expansion. UN وفي هذه المرحلة، أرى لزاما عليﱠ أن أبلغ بأن ليس من الممكن تنفيذ القرار المتعلق بتوسيع عضوية المؤتمر.
    Hence, with this letter, I feel duty bound to convey to you the grim details of this premeditated murder which occurred within the territory of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN ومن ثم فإنني أرى لزاما عليﱠ أن أنقل اليكم في هذه الرسالة التفاصيل المروعة لحادث القتل المتعمد مع سبق اﻹصرار الذي وقع داخل أرضي الجمهورية التركية لشمال قبرص:
    It may therefore be necessary for the Government to consider outsourcing in key areas where capacities are lacking. UN ومن ثم، قد يكون لزاما على الحكومة النظر في الاستعانة بمصادر خارجية في المجالات الرئيسية التي تفتقر إلى القدرات.
    Moreover, I feel it necessary to underline the importance that Greece attaches to the struggle against the international scourge of terrorism. UN علاوة على هذا، أرى لزاما علي أن أؤكد اﻷهمية التي تعلقها اليونان على النضال ضد بلوى الارهاب الدولي.
    We see it as an obligation to carry on the task of promoting practical disarmament measures. UN ونرى لزاما ًعلينا أن نواصل مهمة تعزيز التدابير العملية لنزع السلاح.
    I gave him everything he wanted. He didn't have to do it. Open Subtitles أعطيته كل شيء أراده ما كان لزاما عليه أن يفعل هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more