"لزاماً" - Translation from Arabic to English

    • have
        
    • need
        
    • had
        
    • must
        
    • compelled
        
    • bound
        
    • mandatory
        
    • incumbent
        
    • compulsory
        
    • obliged
        
    • an obligation
        
    • necessary for
        
    • obligatory
        
    • required to
        
    Couple more and you'll have to change one group for another. Open Subtitles كأس آخر و سيكون لزاماً عليكِ تغيير تلك المجموعة بأخرى
    The raptors, however, have had to stop to overnight in a roost. Open Subtitles الجوارح من ناحية أخرى، كان لزاماً عليها التوقف لتبيت في مأوى
    Look, we don't have to have anything in common, okay? Open Subtitles أنظري ليس لزاماً علينا أن يكون بيننا أمر مشترك
    There is still need for Government to ensure that women are not made more vulnerable thereby compromising their right to seek asylum, safety and well-being. UN ولا يزال لزاماً على الحكومة أن تضمن بألا تزيد النساء ضعفاً وعليها أن تكفل حقهم في التماس اللجوء وسلامتهم ورعايتهم.
    He had to be, what, uh, 20 years older than you? Open Subtitles كان لزاماً عليه، ماذا، أن يكون أكبر منك بعشرين سنة؟
    He didn't have to pay someone to have to rent their gym. Open Subtitles لم يكن لزاماً عليه أن يدفع لشخص ما لإستئجار قاعة تدريب
    The author also notes that according to the Copenhagen City Court the author's father did not have to prove his ability to maintain him. UN كما يشير صاحب البلاغ أنه وفقاً لمحكمة مدينة كوبنهاغن ليس لزاماً على والد صاحب البلاغ إثبات قدرته على إعالته.
    The municipalities are now obliged to follow up occupation among young people in the municipality who have completed compulsory schooling but are younger than age 20. UN وقد بات لزاماً على البلديات متابعة مسألة التشغيل في البلدية في أوساط الشباب الذين أنهوا التعليم الإلزامي ولكن أعمارهم تقل عن 20 عاماً.
    This they have all had to do while actively contributing to the building of a better global society. UN وكان لزاماً على الدول أن تواجه تلك التحديات في نفس الوقت الذي تسهم فيه بنشاط في بناء مجتمع عالمي أفضل.
    Under the 2009 Constitution, the Governor continues to have legislative authority over Tristan da Cunha but, for the first time, is constitutionally required to consult the Island Council before making any laws. UN ووفقاً لدستور عام 2009، تظل السلطة التشريعية في تريستان دا كونيا في يد الحاكم، ولكن أصبح لأول مرة لزاماً على الحاكم دستوريا استشارة مجلس الجزيرة قبل سن أي قوانين.
    He had to have used subterfuge to get in to see her. Open Subtitles كان لزاماً عليه إستخدام حيلة لجعلها تراه.
    I mean, not that we have to. Open Subtitles أعني, ليس لزاماً أن نتناول الطعام سوياً الآن
    You know, you didn't have to buy this for me. I broke your old one. Open Subtitles أتعلم، لم يكن لزاماً عليك أن تشتري هذا ليّ
    Little puppet, you shouldn't have come back. Open Subtitles أيتها الدمية الصغيرة، كان لزاماً عليكِ ألا تعودي.
    We need to start negotiations on a legally binding instrument that bans the production of fissile material for explosive purposes, contains specific provisions on verification and covers existing stockpiles of fissile material. UN وقد كان لزاماً علينا أن نبدأ مفاوضات على صك ملزم قانوناً يحظر إنتاج الموارد الانشطارية لأغراض إنتاج المتفجرات ويتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالتحقق ويتناول المخزونات الموجودة من المواد الانشطارية.
    Well, for our fungal family to survive, their spores need to get gobbled up by a friendly grass eater. Open Subtitles إليكم الإجابة، لكي تحيى عائلة فِطرنا، كان لزاماً أن تؤكل أبواغها من قبل آكل عشب ودود.
    He called up one day, suddenly the funds had dried up, and they had to cancel all these research programs. Open Subtitles اتصل في يوم من الايام، فجأة لم تعد هناك أموال، وكان لزاماً عليهم إيقاف كل برامج البحوث تلك.
    However, I feel I must state that this very broad agenda item relates to the situation in Central America. UN إلا أنني أجد لزاماً عليَّ أن أقول إن هذا البند الواسع جدا من جدول الأعمال يتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى.
    The State is then compelled to redistribute resources to enforcement, remedial and broader-based interventions in order to ensure access to quality education, for example. UN ويكون لزاماً على الدولة حينئذٍ إعادة توزيع الموارد لتنفيذ عمليات تدخـل في سبيل التعزيز والمعالجة والقيام بعمليات تدخل على نطاق أوسع كي تؤمن مثلاً نوعية التعليم.
    On meeting resistance the officials were duty—bound to use physical force. UN وعندما واجه المسؤولون مقاومة كان لزاماً عليهم أن يستخدموا العنف البدني.
    The Special Rapporteur considers it mandatory to integrate human rights holistically into the future development agenda. UN وترى المقرِّرة الخاصة ضرورة أن يجري لزاماً إدماج حقوق الإنسان إدماجاً كلياً في خطة التنمية في المستقبل.
    The author submits that it was not incumbent on him to explain his reasons for escaping, as he was entitled to remain silent. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يكن لزاماً عليه تفسير أسباب هروبه، حيث كان له الحق في التزام الصمت.
    In 2006, it was made compulsory for public and private health institutions and personnel to attend to situations of domestic violence. UN وفي عام 2006، أصبح لزاماً على المؤسسات الصحية العامة والخاصة والعاملين فيها الاعتناء بحالات العنف العائلي.
    If the victim of violence is a child, anyone is obliged to inform a social work centre, the police or the state prosecutor's office accordingly. UN وإذا وقع طفل ضحية للعنف، فسيكون لزاماً على كل فرد إبلاغ أحد مراكز العمل الاجتماعي بذلك أو إبلاغ الشرطة أو مكتب المدعي العام للدولة.
    Parties therefore had an obligation to reduce greenhouse gas (GHG) emissions dramatically, and to fulfil the other promises they had made. UN ولذلك بات لزاماً على الأطراف خفض انبعاثات غازات الدفيئة خفضاً كبيراً، والوفاء بوعودها الأخرى.
    Thus, with respect to the debris, it was necessary for Canada to undertake without delay operations of search, recovery, removal, testing and clean-up. These operations were also carried out in order to comply with the requirements of the domestic law of Canada. UN وعلى هذا فقد كان لزاماً على كندا، فيما يتعلق بالحطام، أن تضطلع دون إبطاء بعمليات التفتيش والاسترداد والإزالة والاختبار والتنظيف، وقد قامت بهذه العمليات أيضا امتثالا لمتطلبات القانون الداخلي لكندا.
    Thus, the implementation of the content of these documents is obligatory for the government offices concerned. UN وبذلك يكون تنفيذ محتوى هذه الوثائق لزاماً على الهيئات الحكومية المعنية.
    Under the Railway Project Contract, the Partnership was required to complete the work within 20 months of commencement. UN وكان لزاماً على شركة التضامن، بموجب هذا العقد، إتمام العمل في غضون 20 شهراً من تاريخ البدء به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more