"لزوم" - Translation from Arabic to English

    • need
        
    • necessity
        
    • requirement
        
    • mandatory
        
    • obligation
        
    • needed to be
        
    • necessary to
        
    • unnecessary
        
    • was required
        
    • may be necessary
        
    • would be required
        
    • is required
        
    • superfluous
        
    The director indicated that there was no need for women and girls to do unnecessary things since they should stay at home. UN وقال المدير إنه ليس هناك ما يدعو النساء والفتيات إلى تأدية أعمال لا لزوم لها ﻷن واجبهن هو البقاء بالمنزل.
    The critical need is to finally transform perceptions of the role and utility of nuclear weapons, from occupying a central place in strategic thinking to being seen as quite marginal, and ultimately wholly unnecessary. UN ثمة حاجة ماسة هي الانتهاء إلى تحويل المفاهيم المُكونة بشأن دور الأسلحة النووية وجدواها، من احتلال مركز الصدارة في الفكر الاستراتيجي إلى اعتبارها هامشية نوعاً ما، وبالتالي لا لزوم لها تماماً.
    Also urgent is the need to review the use of air power in populated areas. UN ومن الأمور العاجلة أيضا لزوم إعادة النظر في استخدام القوة الجوية في المناطق المأهولة بالسكان.
    He underlines that his imprisonment cannot be justified on the basis of the necessity to protect public order, as he has not been charged or convicted of any crime while he has been in prison. UN ويشدد على أن حبسه لا يمكن تبريره على أساس لزوم حماية النظام العام، لأنه لم يتهم أو يدن بأية جريمة وهو مسجون.
    It may be assumed that this represented a minimum requirement for 1996 and that it will probably increase in 1997. UN ويقدر أن هذا المبلغ هو المقدار اﻷدنى الضروري في عام ٦٩٩١ وأن المرجح لزوم الزيادة فيه عام ٧٩٩١.
    It does not need to be incorporated into Belgian law and no notification is required. UN ولا لزوم لإدماجها في القانون البلجيكي، ولا يقتضي الأمر تقديم إشعار بها.
    It does not need to be incorporated into Belgian law and no notification is required. UN ولا لزوم لإدماجها في القانون البلجيكي، ولا يقتضي الأمر تقديم إشعار بها.
    The need for provisions on confidentiality in the article on competitive dialogue in the light of the proposed article 21 was queried. UN وشُكّك في لزوم إيراد أحكام بشأن السرية في المادة المتعلقة بالحوار التنافسي في ضوء المادة 21 المقترحة.
    Attention was drawn to the need to further strengthen linkages between the implementation of the Platform for Action and the achievement of the Millennium Development Goals. UN ولفتوا الانتباه إلى لزوم زيادة تعزيز الروابط بين تنفيذ منهاج العمل والأهداف الإنمائية للألفية.
    Attention was drawn to the need to further strengthen linkages between implementation of the Platform for Action and the Millennium Development Goals. UN ولفتوا الانتباه إلى لزوم زيادة تعزيز الروابط بين تنفيذ منهاج العمل والأهداف الإنمائية للألفية.
    In this context, the need for vigorous evaluation of the necessity of mandates was mentioned by some participants. UN وفي هذا السياق، أشار بعض المشاركين إلى ضرورة إجراء تقييم عميق لمدى لزوم الولايات.
    We can only agree with the Secretary-General's report when it speaks about the need for human security to be people-centred, and we add that it must have sustainable development at its core. UN ونحن لا يسعنا إلا أن نتفق مع الأمين العام في تقريره عندما يتكلم عن لزوم أن يكون الناس محور الأمن البشري، وأن نضيف أن التنمية المستدامة يجب أن تكون في صميمه.
    Furthermore, the Commission noted that it had previously addressed the issue of the necessity of those summary records at its thirty-seventh session, in 2004. UN كما لاحظت أنَّها سبق أن تناولت مسألة لزوم هذه المحاضر الموجزة في دورتها السابعة والثلاثين المعقودة في عام 2004.
    Thus, children above that age have an entitlement to give consent without the requirement for any individual professional assessment of capacity after consultation with an independent and competent expert. UN وعليه، يكون للأطفال الذين هم فوق ذلك السن الحق في إعطاء الموافقة دونما لزوم لأي تقييم مهني فردي لقدرتهم بعد التشاور مع خبير مستقل وذي كفاءة.
    It is not mandatory to exhaust all conceivable remedies in order to render the application admissible. UN فليس هناك ما يدل على لزوم استنفاد جميع السبل القانونية التي يمكن تصورها حتى يكون البلاغ مقبولاً.
    The obligation to obtain permits for overtime was also abolished. UN كما أُلغي لزوم الحصول على تصاريح بساعات العمل الإضافية.
    However, the OIOS review found that a number of issues needed to be resolved in order to avoid unnecessary extensions to the work programme. UN غير أن استعراض المكتب وجد أن عدداً من المسائل ينبغي حلها لتجنب حالات التمديد التي لا لزوم لها لبرنامج العمل.
    Similarly, cases involving transboundary harm tended to suggest that it was not necessary to exhaust local remedies. UN كذلك، تميل القضايا المتعلقة بالضرر العابر للحدود إلى الإيحاء بعدم لزوم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Further it ensures that the Government of Sudan agreed to the access to the rebel held areas without unnecessary restrictions. UN وتؤكد أيضاً أن حكومة السودان وافقت على الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين دون قيود لا لزوم لها.
    The Committee decided that no action was required under the item. UN وقررت اللجنة عدم لزوم اتخاذ إجراء في إطار هذا البند.
    1. In accordance with article 11, paragraph 2, of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, the Board shall meet as often as, in its opinion, may be necessary for the proper discharge of its functions, but shall hold at least two sessions in each calendar year. UN 1 - وفقا للفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961، تجتمع الهيئة الدولية كلما رأت لزوم ذلك لحسن أداء وظائفها، ولكن على أن تعقد دورتين على الأقل في كل سنة تقويمية.
    The United Nations had informed the Commission secretariat that no adjustment was necessary at the current stage; as a consequence no change in the staff assessment rates would be required. UN وأبلغت الأمم المتحدة أمانة اللجنة بعدم لزوم إجراء أي تسوية في المرحلة الراهنة. ونتيجة لذلك، لن يلزم إدخال أي تغيير على معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    In the view of Poland, article 5 is superfluous. UN ترى بولندا أن المادة 5 لا لزوم لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more