"لضمان استمرار" - Translation from Arabic to English

    • to ensure continued
        
    • to ensure the continued
        
    • to ensure continuous
        
    • to ensure the continuation
        
    • to ensure the continuity
        
    • to ensure continuity
        
    • to ensure continuing
        
    • to ensure the continuing
        
    • to ensure ongoing
        
    • to ensure continuation
        
    • to ensure the continuous
        
    • to maintain
        
    • to ensure sustained
        
    • to ensure the sustainability
        
    • in ensuring continued
        
    Enhanced stock management procedures are in place and are monitored regularly by a team headed by the logistics staff officer to ensure continued compliance. UN تطبق الإجراءات المتبعة في تعزيز إدارة المخزون، وترصد بانتظام من قبل فريق يترأسه موظف اللوجستيات لضمان استمرار الامتثال.
    Management processes should be transparent to ensure continued support from Member States and other stakeholders. UN وينبغي لإدارة العمليات أن تكون شفافة لضمان استمرار الدعم من الدول الأعضاء وأصحاب الشأن الآخرين.
    Palau and other Pacific small island developing States have undertaken innovative measures to ensure the continued viability of our stocks. UN وقد اضطلعت بالاو وغيرها من دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تدابير مبتكرة لضمان استمرار بقاء مخزوناتنا.
    We must work together to ensure the continued viability of this important stock. UN فعلينا أن نعمل معاً لضمان استمرار بقاء هذا الرصيد السمكي الهام.
    Has a mechanism been put in place to ensure continuous consultations? UN :: هل وُضعت آلية لضمان استمرار المشاورات؟
    It was imperative to act swiftly in deciding on a mechanism to ensure the continuation of the current process. UN ومن الأهمية الفائقة التصرف بشكل سريع في البت بشأن آلية لضمان استمرار العملية الحالية.
    Fourthly, an open-ended working group is to be established, open to all States on an equal footing, in order to ensure the continuity of the debate on the topic. UN رابعا، سيتم إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية وعلى قدم المساواة لجميع الدول لضمان استمرار مناقشة الموضوع.
    However, to ensure continuity of public service, public servants were, as in many other countries, not allowed to strike. UN ولكن لضمان استمرار الخدمات العامة، لا يجوز لموظفي الدولة حق الإضراب، كما هو الشأن في بلدان كثيرة.
    Organized regional meetings which formulated recommendations for future efforts to ensure continued commitment to disaster prevention. UN نظمت اجتماعات إقليمية قدمت توصيات من أجل ما ينبغي بذله من جهود في المستقبل لضمان استمرار الالتزام باتقاء الكوارث.
    Israel is working closely with the international community through various organizations to ensure continued assistance. UN وتعمل إسرائيل عن كثب مع المجتمع الدولي من خلال مختلف المنظمات لضمان استمرار المساعدات.
    As we look ahead, Canada welcomes Japan's chairmanship of the Peacebuilding Commission and looks forward to working with Japan to ensure continued progress. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل، ترحب كندا بترؤس اليابان للجنة بناء السلام، وتتطلع إلى العمل مع اليابان لضمان استمرار التقدم.
    :: The establishment of monitoring and reporting mechanisms to ensure continued progress of the recommendations set forth; UN :: إنشاء آليات رصد وإبلاغ لضمان استمرار التقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة؛
    These developments should be matched by innovative and cooperative measures to ensure the continued relevance and respect of the international non-proliferation regime. UN وينبغي أن تواكب هذه التطوراتِ تدابيرُ ابتكاريةٌ وتعاونية لضمان استمرار جدوى واحترام النظام الدولي لعدم الانتشار.
    The Committee also calls upon all donors to live up to their pledges in order to ensure the continued functioning of the institutions of the Palestinian Authority. UN وتهيب اللجنة أيضا بجميع الجهات المانحة الوفاء بتبرعاتها المعلنة لضمان استمرار عمل مؤسسات السلطة الفلسطينية.
    Planning was needed now to ensure the continued vitality of the Montreal Protocol institutions and to avoid making sudden decisions to reduce their size; UN يتعين التخطيط الآن لضمان استمرار سلامة مؤسسات بروتوكول مونتريال ولتجنب اتخاذ إجراءات مفاجئة لخفض حجمها؛
    The other half requires the realization of the support pledged by the donor community to ensure continuous development of the LDCs. UN والنصف الآخر يتطلب تحقيق الدعم الذي تبرع به مجتمع المانحين لضمان استمرار التنمية في أقل البلدان نموا.
    Has a mechanism been put in place to ensure continuous consultations? UN :: هل وُضعت آلية لضمان استمرار المشاورات؟
    Delegations encouraged contributions to ensure the continuation of the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship Programme. UN وشَجعت الوفود منح تبرعات لضمان استمرار برنامج زمالة هاملتون شيرلي أميراسينغ.
    Some countries have developed national policies to ensure the continuity of environmental education programmes, sometimes including climate change. UN 14- وضعت بعض البلدان سياسات وطنية لضمان استمرار برامج التثقيف البيئي التي تشمل تغير المناخ أحياناً.
    Information and telecommunications systems in modern organizations need to have the right technology and level of redundancy, resilience and data security to ensure continuity of operations. UN وتحتاج نُظم المعلومات والاتصالات في المنظمات الحديثة إلى التكنولوجيا الصحيحة وإلى المستوى الصحيح من الوفرة والقدرة على التحمل وأمن البيانات لضمان استمرار العمليات.
    Agents are now being re-sampled to ensure continuing observation coverage. UN ويجري إعادة توزيع المراقبين لضمان استمرار عمليات المراقبة.
    Implementation of suitable alternative products, methods and strategies, including resistance management strategies to ensure the continuing effectiveness of these alternatives; UN `2` تنفيذ منتجات وطرق واستراتيجيات بديلة مناسبة بما في ذلك استراتيجيات إدارة المقاومة لضمان استمرار فعالية هذه البدائل؛
    41. While UNOPS agreed that adequate operational reserves were essential to ensure ongoing financial stability, it was of the view that the current level of reserves did not have any immediate impact on UNOPS continuing as a going concern. UN 41 - ورغم موافقة المكتب على أن توافر احتياطيات تشغيلية كافية أمر أساسي لضمان استمرار الاستقرار المالي، فقد أعرب عن رأيه بأنه ليس للمستوى الحالي للاحتياطيات أي أثر مباشر على استمرارية المكتب.
    Pledging his own Government's support for the Programme of Assistance, he urged Member States to make voluntary contributions to ensure continuation of the Programme's activities. UN وأكد تعهد حكومة بلده بدعم برنامج المساعدة، ثم حث الدول الأعضاء على تقديم التبرعات اللازمة لضمان استمرار أنشطة البرنامج.
    The overall strategy encompasses three major components: creating awareness; developing national and regional frameworks to monitor the progress made in the implementation of the ICPD Programme of Action; and establishing national and regional systems to ensure the continuous flow of information on such implementation. UN وتشمل هذه الاستراتيجية العامة ثلاثة عناصر رئيسية هي: خلق الوعي؛ وإقامة أطر وطنية وإقليمية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛ وإنشاء شبكات وطنية وإقليمية لضمان استمرار تدفق المعلومات بصدد هذا التنفيذ.
    Important subsidies are required to maintain the country's agricultural sector, dominated by Soviet-era collective farms. UN ولا بد أن تتوفر إعانات هامة لضمان استمرار القطاع الزراعي الذي تهيمن عليه المزارع الجماعية الموروثة عن العهد السوفياتي.
    In addition, contingency planning is under way to ensure sustained provision of assistance, in the event that the security situation deteriorates further. UN وإضافة إلى ذلك، يجرى التخطيط لحالات الطوارئ لضمان استمرار تقديم المساعدات في حال تعرض الحالة الأمنية لمزيد من التدهور.
    His delegation agreed with the High Commissioner that the international community's support and cooperation were essential to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes. UN وأعرب عن اتفاقه مع المفوض السامي في أن دعم المجتمع الدولي وتعاونه لا غنى عنهما لضمان استمرار حركة عودة اللاجئين إلى الوطن من خلال التعمير بعد الصراع.
    Progress in the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, seen in a number of the confidence-building measures during the reporting period, will however require active and constructive engagement in ensuring continued momentum before and after the ministerial conference to be held in China in August. UN غير أن التقدم المحرز في عملية اسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان، الذي لوحظ في عدد من التدابير الرامية إلى بناء الثقة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سيستلزم المشاركة النشطة والهادفة لضمان استمرار الزخم قبل المؤتمر الوزاري المزمع عقده في الصين في آب/أغسطس وبعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more