"لضمان التوصل" - Translation from Arabic to English

    • to ensure a
        
    • to ensuring
        
    • to ensure an
        
    • to secure a
        
    Both organizers and participants need to work closely together to ensure a successful outcome. UN وينبغي للمنظمين والمشاركين على السواء أن يعملوا معا على نحو وثيق لضمان التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    If such were the case, the Special Committee should devise an appropriate methodology to ensure a speedy outcome on the proposal. UN فإذا كان اﻷمر كذلك، فعلى اللجنة الخاصة أن تضع منهجية مناسبة لضمان التوصل إلى نتيجة سريعة بشأن الاقتراح.
    Yet we will participate in these negotiations in good faith in order to ensure a treaty that is non-discriminatory and meets India's security imperatives. UN ومع ذلك، سنشارك في هذه المفاوضــات بحسن نية لضمان التوصل الى معاهدة تكون غير تمييزية وتفــي بحتميات الهند اﻷمنية.
    The Assembly would also decide to resume consideration at its fifty-second session of the substantive issues involved and to determine at its fifty-second or fifty-third session the arrangements for the conference, due consideration being given to ensuring the widest possible agreement at the conference. UN وتقرر الجمعية أيضا أن تستأنف في دورتها الثانية والخمسين النظر في المسائل الموضوعية ذات الصلة، وأن تحــدد في دورتها الثانية والخمسين أو الثالثة والخمســين الترتيبات المتعلقة بالمؤتمر، مع ايلاء الاعتبار الواجب لضمان التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن في المؤتمر.
    It makes provision for Government policy priorities in the labour market and proactive State regulation to ensure an optimum level of employment and a balance of supply and demand in the labour market. UN ويشتمل هذا البرنامج على أولويات السياسة العامة الحكومية في سوق العمل والتنظيم الاستباقي من جانب الدولة لضمان التوصل إلى المستوى الأمثل للعمالة وتحقيق التوازن بين العرض والطلب في سوق العمل.
    The same initiative became the foundation on which the Earth Summit built the process of negotiation to secure a strong and operational convention. UN وأصبحت المبادرة نفسها تشكل اﻷساس الذي بنت عليه قمة اﻷرض عملية التفاوض لضمان التوصل إلى اتفاقية قوية وجاهزة للتنفيذ.
    The Council was particularly concerned to ensure a fair, transparent and equitable outcome, especially where it involved staffing. UN ويولي المجلس اهتماماً خاصاً لضمان التوصل إلى نتيجة عادلة وتتسم بالشفافية ومنصفة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالموظفين.
    That is not enough to ensure a substantive result, but it is a necessary precondition. UN ورغم أن ذلك لا يكفي لضمان التوصل إلى نتيجة فعلية، فهو شرط ضروري لذلك.
    UN-Women had played a central role in the organization of the session and worked strategically and systematically with a wide range of partners to ensure a successful outcome. UN وأوضحت أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أدت دورا رئيسيا في تنظيم دورة لجنة وضع المرأة، وعملت بشكل استراتيجي ومنهجي مع مجموعة واسعة من الشركاء لضمان التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    He expressed strong support for the High Commissioner and echoed her call for all Governments to participate in the Durban review and work together in a spirit of consensus to ensure a successful outcome. UN وأعرب عن دعمه القوي للمفوضة السامية وكرر نداءها إلى جميع الحكومات بالمشاركة في استعراض ديربان والعمل معاً بروح من التوافق لضمان التوصل إلى نهاية ناجحة.
    In this connection, the Government of Rwanda appeals for appropriate measures to be taken to ensure a fair and lasting settlement of the conflict in Western Sahara, in accordance with the purposes and principles of the Organization. UN وفي هذا الصدد، تناشد حكومة رواندا اتخاذ تدابير مناسبة لضمان التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الصحراء الغربية، وفقا لمقاصد ومبادئ هذه المنظمة.
    Armenia is determined in its endeavours to take every measure to ensure a peaceful negotiated outcome, which would ensure the right of the Karabakh people to live freely and securely in their homeland. UN وأرمينيا مصممة في مساعيها إلى اتخاذ كل التدابير لضمان التوصل إلى نتائج سلمية عن طريق المفاوضات، تضمن حق شعب ناغورني كاراباخ في العيش بحرية وأمان في وطنه.
    Where the equitable administration of the law was at issue, the Ombudsman conferred with the parties concerned to ensure a fair outcome to conflicts and to facilitate relations between the rulers and the governed. UN أما في مسائل الانصاف في تطبيق القانون، فإن أمين المظالم يتشاور مع اﻷطراف المعنية لضمان التوصل إلى نتيجة عادلة للمنازعات ولتيسير العلاقات بين الحاكم والمحكوم.
    Indeed, we agree with the President that United Nations Member States shoulder a heavy and collective responsibility to ensure a genuinely meaningful and successful outcome of the high-level plenary meeting. UN وفي الواقع، نحن نتفق مع الرئيس على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقع على عاتقها مسؤولية جماعية كبيرة لضمان التوصل إلى نتائج مفيدة بشكل حقيقي وناجحة للجلسة الرفيعة المستوى.
    We reaffirm our commitment to cooperate with you, your facilitators and, most important, all other Member States to ensure a mutually beneficial outcome. UN ونكرر تأكيد التزامنا بالتعاون معكم ومع ميسريكم ومع كل الدول الأعضاء الأخرى، وهذا أمر عظيم الأهمية، لضمان التوصل إلى نتائج مفيدة بصورة متبادلة.
    24. In accordance with his mandate, my Special Representative actively followed the discussions among the parties involved in the formation of the Government and provided encouragement and advice to ensure a successful outcome. UN 24 - وتابع ممثلي الخاص بنشاط، وفقا لولايته، المناقشات التي جرت بين الأحزاب المشترِكة في تشكيل الحكومة، وقدَّم التشجيع والمشورة لضمان التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    63. Reform and restructuring of the Bureau of Immigration and Naturalization continues. The Bureau of Immigration and Naturalization plans to devolve major functions, including naturalization, to the county level in order to ensure a decentralized immigration service delivery process. UN 63 - استمرار إصلاح وإعادة هيكلة مكتب الهجرة والتجنيس - يزمع مكتب الهجرة والتجنيس نقل مهام رئيسية إلى مستوى المقاطعات، ويشمل ذلك مهام التجنيس، لضمان التوصل إلى عملية تقديم خدمات هجرة لامركزية.
    The Special Representative notes, however, that property repossession is but one necessary step and precondition to ensuring sustainable solutions to issues of displacement. UN غير أن الممثل الخاص يشير إلى أن استرداد الممتلكات ليس سوى إحدى الخطوات الضرورية والشروط المسبقة لضمان التوصل إلى حلول مستدامة لمسائل التشريد.
    Considering that the solution to these issues will have implications for the crucial questions who is eligible to vote and to run for election to the presidency, sufficient time and complete transparency will be critical to ensuring a solution acceptable to all parties. UN وباعتبار أن حل هذه القضايا ستكون له آثار في المسألة الحاسمة المتمثلة في تحديد من يحق لهم التصويت والترشح للانتخابات الرئاسية، فإن الوقت الكافي والشفافية التامة سيكونان أساسيين لضمان التوصل إلى حل يرضي جميع الأطراف.
    8. Evaluation and adjustment of rates to ensure an equitable outcome. UN 8 - تقييم المعدلات وتعديلها لضمان التوصل إلى نتيجة عادلة.
    The Sixth and Fifth Committees should continue to cooperate closely to ensure an appropriate division of labour and avoid encroachment of mandates. UN وقالت إن على اللجنتين السادسة والخامسة أن تواصلا تعاونهما الوثيق لضمان التوصل إلى تقسيم العمل على الوجة السليم، وتجنب التداخل في الولايات.
    9. The African Union and United Nations Joint Special Representative and Joint Chief Mediator for Darfur, Mohamed Ibn Chambas, continued with efforts to secure a comprehensive and inclusive peace agreement for Darfur. UN 9 - واصل الممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وكبير الوسطاء المشترك بشأن دارفور، محمد بن شمباس، بذل الجهود لضمان التوصل إلى اتفاق سلام شامل وجامع في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more