"لطمأنة" - Translation from Arabic to English

    • to reassure
        
    • to assure
        
    • assuring
        
    • reassurance
        
    • in reassuring
        
    • to comfort
        
    • of reassuring
        
    • reassure the
        
    German troops were offered these beguiling colour postcards, to reassure loved ones that they were comfortable, happy and safe. Open Subtitles عُرض على الجنود الألمان استخدام هذه البطاقات البريدية الملونة الخادعة لطمأنة أحبابهم بأنهم مرتاحين ، سعداء وامنين
    Measures have to be put in place to reassure workers and their communities that the economy is not suddenly going to come to a halt and that they will be helped through the inevitable change. UN ويجب اتخاذ تدابير لطمأنة العمال ومجتمعاتهم المحلية بأن الاقتصاد لن يتوقف فجأة، وأن التغيير الحتمي سيكون عونا لهم.
    Confidence-building is required to reassure states that their nuclear deterrent capabilities will not be negated. UN وهناك حاجة إلى بناء الثقة لطمأنة الدول إلى أن قدراتها على الردع النووي لن تنتفي.
    We support negotiations with a view to reaching agreement on effective arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use and threat of use of nuclear weapons. UN وندعم إجراء مفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات فعالة لطمأنة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بشأن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    What we now need is the requisite political will to assure all of us of the required leadership for success. UN وما نحتاجه الآن هو الإرادة السياسية المطلوبة لطمأنة جميعنا بوجود القيادة المطلوبة لتحقيق النجاح.
    I should like to take this opportunity to assure the new P-6 that they can count on the help and assistance of the Russian delegation in their work. UN وأودّ أن أغتنم هذه الفرصة لطمأنة الرؤساء الستة الجدد وأقول لهم بأن بإمكانهم الاعتماد على الاتحاد الروسي في تقديم العون والمساعدة لهم في هذا الصدد.
    For example, a guarantee of non-repetition would be particularly necessary in the case of a breach committed by recourse to force to reassure the victim of the breach. UN وعلى سبيل المثال، سيكون ضمان عدم التكرار ضرورياً لطمأنة ضحية الخرق لا سيما إذا تم باستخدام القوة.
    To date no leakage had been recorded and, although monitoring would not necessarily need to continue, it was still being done to reassure the public. UN ولم يتم حتى يومنا هذا تسجيل أي تسرب على الرغم من عدم وجود ضرورة لمواصلة الرصد، فإنه لا يزال مستمراً لطمأنة الجمهور.
    Now is the time to reassure all communities that they have a place in Kosovo in the future regardless of its status. UN ذلك أن الفرصة سانحة الآن لطمأنة كافة الطوائف بأن لهم مكانا في كوسوفو في المستقبل بغض النظر عن وضعها.
    Time is required to reassure people and to decontaminate places that have been targeted. UN والوقت مطلوب لطمأنة الأشخاص ولإزالة تلوث الأماكن المستهدفة.
    More than half have now returned, after visits by political leaders to reassure the population. UN حيث عاد أكثر من نصفهم بعد قيام الزعماء السياسيين بزيارات لطمأنة السكان.
    He further stated that the relevant United States authorities should take appropriate action so as to reassure the diplomatic community in New York that such an incident would not reoccur. UN وذكر أيضا أنه ينبغي للسلطات ذات الصلة في الولايات المتحدة أن تتخذ الإجراءات المناسبة لطمأنة العاملين في السلك الدبلوماسي في نيويورك إلى أن هذا الحادث لن يتكرر.
    UNMISS deployed teams to the towns of Likuangole and Manyabol to reassure the population and to investigate the claims. UN ونشرت البعثة فرقا إلى بلدتي ليكوانقول ومانيابول لطمأنة السكان والتحقيق في الادعاءات.
    It is also essential from a motivational standpoint to assure staff that top management is working daily with them to advance the reform. UN كما أنها أساسية من الناحية التحضيرية لطمأنة الموظفين بأن الإدارة العليا تعمل معهم طول الوقت للمضي قدما في الإصلاح.
    This is the only way to assure present and future generations of a sound resource base for their existence. UN وهذا هو السبيل الوحيد لطمأنة أجيال الحاضر والمستقبل على وجود قاعدة موارد سليمة لوجودها.
    We have in mind in particular the question of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. UN وفي ذهننا، بوجه خاص، مسألة الترتيبات الدولية الفعالة لطمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى عدم استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    The issue of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons has been a subject of extensive deliberations at the Conference on Disarmament. UN إن مسألة الترتيبات الدولية الفعالة لطمأنة الدول غير الحائزة على اﻷسلحـــة النـــووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها كانت موضوع مداولات مستفيضة في مؤتمر نزع السلاح.
    This requires prompt reconciliation of all bank accounts established by the United Nations Treasurer and a reporting mechanism to assure management that reconciliations are being done on a timely basis. UN وهذا يتطلب القيام فورا بتسوية جميع الحسابات المصرفية التي أنشأها أمين خزانة اﻷمم المتحدة، ويتطلب آلية إبلاغ لطمأنة الادارة أنه يجري القيام بعمليات التسوية في حينها.
    It seems that Mr. Anastasiades still carries the " heavy burden " of having supported a compromise settlement during the Annan Plan in 2004 and continues to take every step to assure anti-settlement circles in South Cyprus that he will not make the same mistake twice. UN ويبدو أن السيد أناستاسياديس لا يزال يحمل ' ' العبء الثقيل`` المتمثل في تأييده التسوية التوافقية عند طرح خطة عنان في عام 2004، ويواصل اتخاذ كل الخطوات الممكنة لطمأنة الدوائر المناهضة للتسوية في جنوب قبرص إلى أنه لن يرتكب نفس الخطأ مرتين.
    The findings of the mission and the implementation of its recommendations will go a long way towards assuring the people of Afghanistan that the international community has not forgotten their plight. UN إن النتائج التي توصلت إليها البعثة وتنفيذ توصياتها سيكون لها أثر كبير لطمأنة شعب أفغانستان بأن المجتمع الدولي لم ينس محنته.
    In many of the concerned countries the results of the radiological evaluations provided a basis for public reassurance due to the low significance of the radiological impact. UN وفي كثير من البلدان المعنية شكلت نتائج التقييم الإشعاعي وسيلة لطمأنة السكان، وذلك نظرا لضآلة الأثر الإشعاعي.
    Their presence in those areas would be critical in reassuring both the returning police personnel and the population. UN وسيكون لوجودهم في تلك المناطق أهمية بالغة بالنسبة لطمأنة رجال الشرطة العائدين والسكان على حد سواء.
    As Mr. Magnus Hellgren pointed out in our initial seminar of this series, the conventional wisdom that has developed in the CD is that the consensus/veto rule is necessary to comfort the major powers' fears that otherwise they may somehow be pressured to compromise on their national security interests. UN وكما أشار السيد ماغنوس هيلغرين في حلقة البحث الأولى من هذه السلسلة، فإن العرف الذي نشأ في مؤتمر نزع السلاح هو أن قاعدة توافق الآراء/النقض ضرورية لطمأنة مخاوف القوى الرئيسية من أنها لولا ذلك قد تقع تحت الضغط وتمس بمصالح أمنها القومي.
    But there was a more effective way of reassuring people that was being developed that did not involve medication. Open Subtitles ولكن كانت هناك وسيلة آخرى أكثر فاعلية لطمأنة الناس في طور التكوين ولكنها لا تتضمن تناول عقاقير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more