"لعكس اتجاه" - Translation from Arabic to English

    • to reverse
        
    • reversing the
        
    • reverse the
        
    • reversal of
        
    • for reversing
        
    • to reversing
        
    The provision of sufficient finance to these and other services would be essential to reverse such deterioration. UN ويمثل توفير التمويل الكافي لهذه الخدمات وغيرها من الخدمات أمرا أساسيا لعكس اتجاه هذا التدهور.
    The road ahead for us to reverse the NCD epidemic is arduously long, challenging and overwhelming. UN إن الطريق أمامنا لعكس اتجاه وباء الأمراض غير المعدية طريق طويل وشاق وملئ بالتحديات وفوق طاقتنا.
    Offshore services have the potential to act as an engine to reverse the brain drain. UN ولدى الخدمات الخارجية إمكانية العمل كمحرك لعكس اتجاه هجرة ذوي الكفاءة.
    “I urge Pakistan and India to take the necessary measures as soon as possible to reverse this extremely dangerous development. UN " وأحث باكستان والهند على اتخاذ التدابير اللازمة في أقرب وقت ممكن لعكس اتجاه هذا التطور الخطير للغاية.
    My delegation would also appreciate any service that other nuclear- weapon States could render in reversing the situation. UN وسيكون وفدي ممتنا أيضا ﻷي خدمات تقدمها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية لعكس اتجاه هذه الحالة.
    Chad asked what practical mechanism Gabon has set up to reverse the trend of child trafficking. UN وسألت تشاد غابون عن الآلية العملية التي أنشأتها لعكس اتجاه الاتجار بالأطفال.
    After a long period of recriminations, tension and violence in the Middle East, today we have an opportunity to reverse this adverse cycle. UN بعد فترة طويلة من تبادل الاتهامات والتوتر والعنف في الشرق الأوسط، لدينا فرصة الآن لعكس اتجاه دورة العداء هذه.
    Secondly, and crucially, we believe that much more needs to be done to reverse the deteriorating security situation. UN وثانيا، وهذه مسألة حاسمة الأهمية، نرى أنه ما زال يتعين عمل الكثير لعكس اتجاه الحالة الأمنية المتردية.
    The time has come for swift remedial action to reverse the current course. UN فقد آن الأوان لاتخاذ إجراء علاجي سريع لعكس اتجاه السير الحالي.
    Currently, Uruguay has a great opportunity to reverse the epidemic situation and to avoid its expansion. UN ولدى أوروغواي حاليا فرصة عظيمة لعكس اتجاه الحالة الوبائية وتجنب توسّعها.
    The Secretariat should use its considerable experience to reverse the sharp rise in air-operation costs. UN ويجب أن تستخدم الأمانة العامة خبرتها الكبيرة لعكس اتجاه الارتفاع الحاد في تكاليف عمليات النقل الجوي.
    Moreover, the Israeli Government is taking no steps to reverse this pattern of growth. UN وإضافة إلى ذلك، لا تتخذ الحكومة الإسرائيلية حالياً أية خطوات لعكس اتجاه ذلك النمط من النمو.
    Efforts to reverse this situation have been recently observed, with the Government allowing the publication of an audit report on the oil sector. UN ولوحظ مؤخرا وجود جهود لعكس اتجاه هذا الوضع، مع سماح الحكومة بنشر تقرير لمراجعة الحسابات يتعلق بقطاع النفط.
    206. We recognize the need for urgent action to reverse land degradation. UN 206 - ونقر بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس اتجاه تدهور الأراضي.
    An array of coordinated measures would be needed in order to reverse the process and regenerate the environment. UN وسوف يتعين اتخاذ مجموعة من الإجراءات المتكاملة لعكس اتجاه هذه العملية وإعادة التوازن البيئي.
    206. We recognize the need for urgent action to reverse land degradation. UN 206 - ونقر بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس اتجاه تدهور الأراضي.
    Take measures to reverse secondary school drop-out resulting from the introduction of cost saving UN اتخاذ تدابير لعكس اتجاه التسرب من التعليم الثانوي نتيجة اعتماد تدابير التقشف
    206. We recognize the need for urgent action to reverse land degradation. UN 206 - ونقر بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس اتجاه تدهور الأراضي.
    The effective functioning of the court is a prerequisite for reversing the climate of impunity that persists in Darfur. UN إن أداء المحكمة لوظيفتها بطريقة فعالة هو شرط أساسي لعكس اتجاه حالة الإفلات من العقاب السائدة في دارفور.
    By highlighting the need to remove the financial constraints on development, the Monterrey Consensus generated new momentum for the reversal of the declining trend in official development assistance (ODA). UN ومن خلال تسليط الضوء على ضرورة إلغاء القيود المالية المفروضة على التنمية، تولد زخم جديد عن توافق آراء مونتيري لعكس اتجاه تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية.
    In his next report on the pattern of conferences, the Secretary-General should present specific remedial measures for reversing that situation. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم، في تقريره القادم عن خطة المؤتمرات، تدابير علاجية محددة لعكس اتجاه هذه الحالة.
    The SBSTA recognized the deteriorating situation of the observational networks of the climate system and urged Parties to give high priority to reversing this decline and to introducing improvements. UN واعترفت الهيئة الفرعية بتدهور حالة شبكات مراقبة النظام المناخي وحثت اﻷطراف على إيلاء أولوية عالية لعكس اتجاه هذا الهبوط وادخال تحسينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more