Only 6,5% have Portuguese as their mother tongue. | UN | ونسبة من يتحدثون اللغة البرتغالية بوصفها لغة أم لا تتجاوز 6.5 في المائة من السكان. |
(c) The inclusion of Kreol Morisien and `Bhujpuri'as heritage language / mother tongue in the primary school curricula. | UN | (ج) إدراج لغة كريول موريشيوس ولغة " بوجبوري " في المناهج الدراسية للمرحلة الابتدائية بوصفهما لغة إرث/لغة أم. |
Ethnic groups are defined as groups of Austrian citizens living in parts of the federal territory and having a mother tongue other than German and heritage of their own. | UN | وتُعرَّف الجماعات الإثنية بأنها مجموعات من المواطنين النمساويين الذين يعيشون في أجزاء من الأراضي الاتحادية لديهم لغة أم غير اللغة الألمانية وتراث خاص بهم. |
With about 200 different mother tongues and cultures represented in United Kingdom schools, there are clearly severe practical limitations on what the mainstream education system could be expected to provide. | UN | ومع وجود نحو ٢٠٠ لغة أم وثقافة مختلفة ممثلة في مدارس المملكة المتحدة، فإنه توجد بالتأكيد قيود عملية شديدة تحد مما يمكن أن يقدمه نظام التعليم السائد فيها. |
75. The main concept of mother-tongue-based bilingual and multilingual education is that, once a child learns his or her indigenous language well, learning other languages will be easier. | UN | 75- والمفهوم الرئيسي للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد اللغات القائم على لغة أم هو أنه بمجرد أن يجيد الطفل لغته الأصلية، فإن تعلم لغة ثانية يكون أيسر. |
75. The main concept of mother-tongue-based bilingual education is that, once a child learns his or her indigenous language well, learning a second language will be easier. | UN | 75- والمفهوم الرئيسي للتعليم الثنائي اللغة القائم على لغة أم هو أنه بمجرد أن يجيد الطفل لغته الأصلية، فإن تعلم لغة ثانية يكون أيسر. |
(c) The inclusion of Kreol Morisien and " Bhujpuri " as heritage language/mother tongue in the primary school curricula. | UN | (ج) إدراج لغة كريول موريشيوس ولغة " بوجبوري " في المناهج الدراسية للمرحلة الابتدائية بوصفهما لغة إرث/لغة أم. |
English is recorded as an additional language for 8.4 per cent of the 11.8 per cent of primary school pupils classified as " ethnic minority " , while it is not known how many learners classified as " white " do not have English as their mother tongue. | UN | فاللغة الإنكليزية مسجلة على أنها لغة إضافية بالنسبة ل8.4 في المائة من نسبة ال11.8 في المائة من نسبة تلاميذ المدارس الابتدائية المصنفين على أنهم من أبناء " الأقليات الإثنية " ، بينما لا يعرف عدد التلاميذ المصنفين على أنهم " بيض " الذين لا يتخذون اللغة الإنكليزية لغة أم لهم. |
8. Terralingua also recommends that everybody whose mother tongue is not an official language in the country where they are resident become bilingual (or multilingual, if they have more than one mother tongue) in the mother tongue(s) and (one of) the official language(s) (according to their own choice). | UN | ٨- وتوصي منظمة تيرالينغوا أيضا بأن يتمكن كل فرد لا تكون لغته اﻷم لغة رسمية في البلد الذي يقيم فيه من التحدث بلغتين )أو بعدة لغات إذا كان يملك أكثر من لغة أم واحدة(، باللغة )باللغات( اﻷم وباللغة )بواحدة من اللغات( الرسمية )وفقا لاختياره(. |
78. Good examples of teaching of indigenous languages at higher levels of education as the mother tongue or as an optional language in universities also exist, such as in Sámi University College in Norway, which delivers education and research within a range of programmes, including the Sámi language. | UN | 78- وتوجد أمثلة جيدة في الجامعات لتدريس لغات السكان الأصليين في مستويات التعليم العليا بوصفها لغة أم أو لغة اختيارية، مثلما هو الحال في كليّة صامي الجامعية في النرويج، التي تقدم التعليم والبحث ضمن مجموعة من البرامج، بما في ذلك اللغة الصامية. |
78. Good examples of teaching of indigenous languages at higher levels of education as the mother tongue or as an optional language in universities also exist, such as in Sámi University College in Norway, which delivers education and research within a range of programmes, including the Sámi language. | UN | 78- وتوجد نماذج جيدة في الجامعات لتدريس اللغات الأصلية في مستويات التعليم العليا بوصفها لغة أم أو لغة اختيارية، مثلما هو الحال في الكليّة الصامية في النرويج، التي توفر التعليم والبحث ضمن مجموعة من البرامج، بما في ذلك اللغة الصامية. |
60. In 2013, CERD welcomed the measures taken to promote cultural rights, including the establishment of language unions, cultural trust funds and centres; and the inclusion of Kreol Morisien and Bhojpuri as heritage languages/mother tongues in the primary school curricula. | UN | 60- رحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2013، بالتدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الثقافية، بما في ذلك إقامة اتحادات لغوية وصناديق ائتمانية ومراكز ثقافية؛ وإدراج لغة الكريول الموريسية واللغة " البهوجيرية " في المناهج الدراسية للمرحلة الابتدائية بوصفهما لغة تراثية/لغة أم(114). |
The benefits of mother-tongue-based multilingual education include a better personal and conceptual foundation for learning (if indigenous languages are learnt well and not suppressed); access to more information and opportunities (knowing other languages and other cultures); and more flexible thinking processes, thanks to the ability to process information in two languages. | UN | ومن منافع التعليم المتعدد اللغات القائم على لغة أم تكوين الأساس الشخصي والمفاهيمي للتعلم (إذا كان تعلم لغات الشعوب الأصلية جيداً ولم يُقمع)؛ والحصول على معلومات وفرص أكثر (معرفة لغات وثقافات أخرى)؛ واكتساب عمليات تفكير أكثر مرونة بفضل القدرة على معالجة المعلومات بلغتين. |
The benefits of mother-tongue-based bilingual education include a better personal and conceptual foundation for learning (if indigenous languages are learnt well and not suppressed); access to more information and opportunities (knowing other languages and other cultures); and more flexible thinking processes, thanks to the ability to process information in two languages. | UN | ومن منافع التعليم الثنائي اللغة القائم على لغة أم تكوين الأساس الشخصي والمفاهيمي للتعلم (إذا كان تعلم اللغات الأصلية جيداً ولم يقمع)؛ والحصول على معلومات وفرص أكثر (معرفة لغة أم وثقافات أخرى)؛ واكتساب تفكير أكثر مرونة بفضل القدرة على معالجة المعلومات بلغتين. |
second language | UN | لغة أم |