This was done without his son's consent, and, according to the author, was in violation of the Criminal Procedure Code. | UN | وقد حدث ذلك دون موافقة ابنه، وكان ذلك، كما يقول صاحب البلاغ، انتهاكاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
No violations of the criminal Procedure Code were identified in relation to the examination of the forensic and other evidence. | UN | ولم يتبين وقوع أي انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بفحص أدلة الطب الشرعي وغيرها. |
He also alleges other violations of the Criminal Procedure Code. | UN | ويدعي أيضاً وقوع انتهاكات أخرى لقانون الإجراءات الجنائية. |
It submits that the court trial was open to the public and was conducted in accordance with the criminal procedure law. | UN | وهي تزعم بأن المحاكمة كانت مفتوحة للعموم وأنها أُجريت وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
The case was examined in a public hearing in accordance with the criminal procedure law and the Constitution. | UN | وقد نُظر في القضية في محاكمة علنية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والدستور. |
In the new draft Criminal Procedure Act, law enforcement agencies are mandated to inform the defendant of his or her full rights, including of being informed of the accusation. | UN | ويقضي المشروع الجديد لقانون الإجراءات الجنائية بأن تقوم وكالات إنفاذ القانون بإبلاغ المدعى عليهم بحقوقهم كاملة، بما في ذلك حقهم في الاطلاع على التهمة الموجَّهَة لهم. |
Termination of the contract on grounds of a breach by the lessee must be declared by a court as provided in the Act in accordance with the formal requirements of procedural law. | UN | وفسخ عقد الإيجار لمخالفة من المؤجر أمر تقرره المحكمة بموجب أحكام هذا النص ووفقاً لقانون الإجراءات. |
The perpetrators in those cases had been prosecuted in accordance with the Criminal Procedure Code. | UN | وتعرّض الجناة في هذه القضايا للمقاضاة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
A first draft of the revised Criminal Procedure Code was prepared and was pending submission to the Government. | UN | تم إعداد المشروع الأول لقانون الإجراءات الجنائية المنقح في انتظار تقديمه للحكومة. |
Appeal before the full bench of the Supreme Court is possible according to the Criminal Procedure Code. | UN | ويمكن الاستئناف أمام المحكمة العليا بكامل هيئتها وفقا لقانون الإجراءات الجنائية. |
An amendment to the Criminal Procedure Code may bring changes to the current system. | UN | وقد يستتبع تعديل لقانون الإجراءات الجنائية تغييرات في النظام القائم. |
Mutual legal assistance is granted if the request is not contrary to the essential requirements of the Criminal Procedure Code. | UN | وتُقدَّم المساعدة القانونية في هذا الإطار إذا لم يكن الطلب مخالفا للمتطلّبات الأساسية لقانون الإجراءات الجنائية. |
Persons subjected to torture by officials during investigation have the right to bring the case to Court in accordance with the Criminal Procedure Code. | UN | ويحق للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب على يد المسؤولين أثناء التحقيق رفع دعوى أمام المحكمة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
According to the general rules of the applicable administrative procedure law such appeal should be possible. | UN | ووفقاً للقواعد العامة لقانون الإجراءات الإدارية المنطبق ينبغي أن يكون مثل هذا الاستئناف ممكناً. |
The fact that the author has refused to acquaint himself with the content of the file cannot be considered as constituting a breach of the procedure law. | UN | ولا يمكن اعتبار رفض صاحب البلاغ الاطلاع على محتوى الملف انتهاكاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
These complaints were examined by the Leninsky District Prosecutor of Brest in compliance with the State party's criminal procedure law. | UN | ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف. |
The preparatory work of the Criminal Procedure Act states that in certain circumstances police custody and pretrial detention of children are considered justified; however the threshold for its use is very high. | UN | وتنص الأعمال التحضيرية لقانون الإجراءات الجنائية على أن اللجوء إلى الحبس لدى الشرطة والحبس قبل المحاكمة على حد سواء مع الأطفال أمرٌ مبرر في بعض الظروف؛ ومع ذلك فإن حدود استخدامها عالية للغاية. |
On 8 September 2009, the Municipal Court requested the author to correct his application in accordance with the Civil Procedure Act within 30 days. | UN | وفي 8 أيلول/سبتمبر 2009، طلبت المحكمة المحلية من صاحب البلاغ تصحيح طلبه وفقاً لقانون الإجراءات المدنية في غضون 30 يوما. |
According to Russian procedural law, newly revealed evidence should exist at the time of court proceedings. | UN | طبقا لقانون الإجراءات الروسي، ينبغي أن تكون الأدلة المكتشفة مجددا موجودة وقت المحاكمة. |
AI noted that according to the Criminal Procedural Code, it is the prosecutor who sanctions arrest. | UN | وذكرت أنه، طبقاً لقانون الإجراءات الجنائية، فإن المدعي العام هو الذي يصدر مذكرات التوقيف. |
This particular application of the legal provisions of the Classified Information Procedures Act, as done in this case and as the information available to the Working Group reveals, has also undermined the equal balance between the prosecution and the defence; | UN | وإن هذا التطبيق الخاص للأحكام القانونية لقانون الإجراءات المتعلقة بالمعلومات السرية كما حدث في هذه القضية وكما تبين من المعلومات التي توفرت لفريق العمل، أخل بتكافؤ التوازن بين الادعاء والدفاع؛ |
If violations of criminal Procedure legislation were suspected, law enforcement agencies would begin criminal investigations. | UN | وفي حالة التشكك في ارتكاب انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية لشرع الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في إجراء تحقيقات جنائية. |
Where the offence was committed wholly or in part in the territory of the State, the Code shall apply to the accessories to the offence, even if their participation occurred abroad. | UN | كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية. |
In accordance with the Code of Criminal Procedure promulgated in 1998, enforcement judges have, inter alia, the following duties: | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية الصادر في عام 1998، يضطلع قضاة التنفيذ بجملة واجبات من بينها ما يلي: |