"لكنها لا" - Translation from Arabic to English

    • but not
        
    • but she doesn't
        
    • but does not
        
    • but do not
        
    • but did not
        
    • but they don't
        
    • but are not
        
    • but she's not
        
    • but it doesn't
        
    • but they do not
        
    • but they are not
        
    • but is
        
    • it does not
        
    • but it did not
        
    • but they did not
        
    There is enough evidence to support both propositions, but not enough to assess the relative extent of the problems. UN وثمة من الأدلة ما يكفي لدعم هاتين الفرضيتين، لكنها لا تكفي لتقدير مدى انتشار هذه المشاكل النسبي.
    Normally, I'd say work hard, prove you're good cops, but she doesn't want good cops around her. Open Subtitles عادةً سأقول أن تعملوا بجهد لتثبتوا أنكم شرطة جيدون لكنها لا تريد شرطة جيدة حولها
    The Advisory Committee was further informed that UNOMIL has not been able to verify the larger number but does not dispute it. UN وأعلمت اللجنة الاستشارية أيضا بأن بعثة المراقبين لم تتمكن من التحقق من العدد اﻷكبر حجما لكنها لا تنازع في صحته.
    Costs indirectly related to the action, but do not meet required criteria to be defined as direct eligible cost UN :: تتصل التكاليف بصورة غير مباشرة بالعمل، لكنها لا تستوفي المعايير المطلوبة كي تحدد كتكلفة مستحقة مباشرة
    This situation arose, for instance, under the primary rules of international law, States were required to adopt certain types of legislation, but did not do so. UN وينشأ هذا الوضع مثلاً عندما يُقتضى بموجب القواعد الأولية للقانون الدولي من الدول أن تعتمد أنواعاً معينة من التشريعات لكنها لا تقوم بذلك.
    No, those puppy-dog eyes may have worked on Taylor, but they don't work on me. Open Subtitles لا , تلك العينين البريئتين ,قد تكون نجحت مع تايلر .لكنها لا تنجح معي
    The opening of the work of the Disarmament Commission is once again framed within a process where great expectations for nuclear disarmament are being harboured but are not becoming reality. UN يندرج افتتاح أعمال هيئة نزع السلاح مرة أخرى ضمن إطار عملية تنطوي على توقعات كبيرة لنزع السلاح النووي لكنها لا تتحقق.
    Catastrophes have brought us here, but not all is lost. Open Subtitles الكوارث هى التى أحضرتنا إلى هنا لكنها لا تستمر
    All too often, generous pledges were made but not implemented. UN حيث يتم في معظم الأحيان تقديم مساعدات سخية لكنها لا تنفذ.
    The full text of the court decisions and arbitral awards are collected, but not published. UN وتُجمع النصوص الكاملة لقرارات المحاكم وهيئات التحكيم، لكنها لا تُنشر.
    Mary Sibley indeed has everything she needs to complete what she has begun, but she doesn't know what it is. Open Subtitles ماري سيبلي لديها بالفعل كل ما تحتاجه لاستكمال ما كانت قد بدأت، لكنها لا تعرف ما هو عليه.
    She wants more from me but she doesn't believe in me. Open Subtitles إنها تريد أشياء أكثر مني و لكنها لا تثق بي
    but she doesn't seem to be too interested herself, working part-time in a motorbike shop in Tsuchiura. Open Subtitles لكنها لا يبدو انها تهتم بكل هذا تعمل بعض الوقت بدكان للدراجات البخارية في تسوتشيورا
    The Secretariat collects the full texts of the decisions and awards in their original language, but does not at present publish them. UN وتتولّى الأمانة جمع النصوص الكاملة للأحكام والقرارات بلغتها الأصلية لكنها لا تنشرها في الوقت الراهن.
    She managed to escape but does not know what happened to the other persons who had been taken there with her in the same vehicle. UN واستطاعت هي أن تنجو بنفسها لكنها لا تعلم شيئاً عن مصير الأشخاص الآخرين الذين اقتيدوا معها في نفس المركبة.
    Some studies note them as a category, but do not include a figure in the estimates. UN فبعض الدراسات تلاحظها كفئة، لكنها لا تدرج لها رقماً في تقديرات التكاليف.
    Those guidelines promoted freer association with the media, but did not sufficiently address the issue of attribution. UN وهذه التوجيهات تساعد على زيادة مجال الحرية في العلاقة مع وسائل الثقافة، لكنها لا تحدد بشكل كاف مسألة المرجعية.
    Listen, breakups are never easy, but they don't have to be that bad. Open Subtitles اسمع الأنفصال ليس سهل أبدا، لكنها لا يجب أن تكون بهذا السوء.
    International legal provisions are essential but are not enough by themselves; they must be effectively implemented. UN النصوص القانونية الدولية جوهرية لكنها لا تكفي وحدها؛ بل يجب أن تنفّذ تنفيذا فعالا.
    Yeah, but she's not answering her phone or her texts. Open Subtitles نعم , لكنها لا تجيب على الاتصالات او الرسائل
    Adults argue sometimes but it doesn't mean anybody'll get hurt. Open Subtitles الكبار يتجادلون أحياناً لكنها لا تعنى أنه سيتأذى أحد
    I considered including them in article 13, but they do not really fit here. UN وقد فكرت في إدراجها في المادة 13 لكنها لا تصلح حقا هنا.
    Cases of intolerance towards minority groups do exist, but they are not a serious or widespread problem in the countries of Latin America. UN وتوجد حالات من عدم التسامح إزاء جماعات أقلية، لكنها لا تشكل حالة كثيفة وخطرة في بلدان أمريكا اللاتينية.
    The percentage of cases that fall in this category has decreased slightly over the years, but is still at 11 per cent of the total number of cases. UN وقد سجلت النسبة المئوية للقضايا المندرجة في هذه الفئة انخفاضا طفيفا عبر السنوات المستعرضة لكنها لا تزال تشكل 11 في المائـــة من عدد القضايا الإجمالي.
    It is simply an act that brings to the attention of the judicial authority a claim that an offence has been committed, but it does not confer on the complainant the status of prosecutor (parte acusadora). UN فالشكوى مجرد إجراء يوجه اهتمام السلطة القضائية إلى ادعاء بارتكاب جريمة، لكنها لا تمنح صاحب الشكوى وضع المدعي العام.
    Sierra Leone was firmly committed to implementing the Covenant, but it did not yet have the necessary resources or means to fully translate that commitment into reality. UN وفي الختام، أكدت السيدة ستيفنس من جديد أن سيراليون ملتزمة التزاماً راسخاً بتطبيق العهد، لكنها لا تملك حتى الآن الموارد والسبل اللازمة لكي تترجم هذا الالتزام إلى واقع.
    Some Member States had genuine difficulties in paying their assessed contributions, but they did not finance a large proportion of the budget. UN وتواجه بعض الدول الأعضاء صعوبات حقيقية في تسديد اشتراكاتها المقررة، لكنها لا تموّل نسبة كبيرة من الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more