There is enough evidence to support both propositions, but not enough to assess the relative extent of the problems. | UN | وثمة من الأدلة ما يكفي لدعم هاتين الفرضيتين، لكنها لا تكفي لتقدير مدى انتشار هذه المشاكل النسبي. |
Normally, I'd say work hard, prove you're good cops, but she doesn't want good cops around her. | Open Subtitles | عادةً سأقول أن تعملوا بجهد لتثبتوا أنكم شرطة جيدون لكنها لا تريد شرطة جيدة حولها |
The Advisory Committee was further informed that UNOMIL has not been able to verify the larger number but does not dispute it. | UN | وأعلمت اللجنة الاستشارية أيضا بأن بعثة المراقبين لم تتمكن من التحقق من العدد اﻷكبر حجما لكنها لا تنازع في صحته. |
Costs indirectly related to the action, but do not meet required criteria to be defined as direct eligible cost | UN | :: تتصل التكاليف بصورة غير مباشرة بالعمل، لكنها لا تستوفي المعايير المطلوبة كي تحدد كتكلفة مستحقة مباشرة |
This situation arose, for instance, under the primary rules of international law, States were required to adopt certain types of legislation, but did not do so. | UN | وينشأ هذا الوضع مثلاً عندما يُقتضى بموجب القواعد الأولية للقانون الدولي من الدول أن تعتمد أنواعاً معينة من التشريعات لكنها لا تقوم بذلك. |
No, those puppy-dog eyes may have worked on Taylor, but they don't work on me. | Open Subtitles | لا , تلك العينين البريئتين ,قد تكون نجحت مع تايلر .لكنها لا تنجح معي |
The opening of the work of the Disarmament Commission is once again framed within a process where great expectations for nuclear disarmament are being harboured but are not becoming reality. | UN | يندرج افتتاح أعمال هيئة نزع السلاح مرة أخرى ضمن إطار عملية تنطوي على توقعات كبيرة لنزع السلاح النووي لكنها لا تتحقق. |
Catastrophes have brought us here, but not all is lost. | Open Subtitles | الكوارث هى التى أحضرتنا إلى هنا لكنها لا تستمر |
All too often, generous pledges were made but not implemented. | UN | حيث يتم في معظم الأحيان تقديم مساعدات سخية لكنها لا تنفذ. |
The full text of the court decisions and arbitral awards are collected, but not published. | UN | وتُجمع النصوص الكاملة لقرارات المحاكم وهيئات التحكيم، لكنها لا تُنشر. |
Mary Sibley indeed has everything she needs to complete what she has begun, but she doesn't know what it is. | Open Subtitles | ماري سيبلي لديها بالفعل كل ما تحتاجه لاستكمال ما كانت قد بدأت، لكنها لا تعرف ما هو عليه. |
She wants more from me but she doesn't believe in me. | Open Subtitles | إنها تريد أشياء أكثر مني و لكنها لا تثق بي |
but she doesn't seem to be too interested herself, working part-time in a motorbike shop in Tsuchiura. | Open Subtitles | لكنها لا يبدو انها تهتم بكل هذا تعمل بعض الوقت بدكان للدراجات البخارية في تسوتشيورا |
The Secretariat collects the full texts of the decisions and awards in their original language, but does not at present publish them. | UN | وتتولّى الأمانة جمع النصوص الكاملة للأحكام والقرارات بلغتها الأصلية لكنها لا تنشرها في الوقت الراهن. |
She managed to escape but does not know what happened to the other persons who had been taken there with her in the same vehicle. | UN | واستطاعت هي أن تنجو بنفسها لكنها لا تعلم شيئاً عن مصير الأشخاص الآخرين الذين اقتيدوا معها في نفس المركبة. |
Some studies note them as a category, but do not include a figure in the estimates. | UN | فبعض الدراسات تلاحظها كفئة، لكنها لا تدرج لها رقماً في تقديرات التكاليف. |
Those guidelines promoted freer association with the media, but did not sufficiently address the issue of attribution. | UN | وهذه التوجيهات تساعد على زيادة مجال الحرية في العلاقة مع وسائل الثقافة، لكنها لا تحدد بشكل كاف مسألة المرجعية. |
Listen, breakups are never easy, but they don't have to be that bad. | Open Subtitles | اسمع الأنفصال ليس سهل أبدا، لكنها لا يجب أن تكون بهذا السوء. |
International legal provisions are essential but are not enough by themselves; they must be effectively implemented. | UN | النصوص القانونية الدولية جوهرية لكنها لا تكفي وحدها؛ بل يجب أن تنفّذ تنفيذا فعالا. |
Yeah, but she's not answering her phone or her texts. | Open Subtitles | نعم , لكنها لا تجيب على الاتصالات او الرسائل |
Adults argue sometimes but it doesn't mean anybody'll get hurt. | Open Subtitles | الكبار يتجادلون أحياناً لكنها لا تعنى أنه سيتأذى أحد |
I considered including them in article 13, but they do not really fit here. | UN | وقد فكرت في إدراجها في المادة 13 لكنها لا تصلح حقا هنا. |
Cases of intolerance towards minority groups do exist, but they are not a serious or widespread problem in the countries of Latin America. | UN | وتوجد حالات من عدم التسامح إزاء جماعات أقلية، لكنها لا تشكل حالة كثيفة وخطرة في بلدان أمريكا اللاتينية. |
The percentage of cases that fall in this category has decreased slightly over the years, but is still at 11 per cent of the total number of cases. | UN | وقد سجلت النسبة المئوية للقضايا المندرجة في هذه الفئة انخفاضا طفيفا عبر السنوات المستعرضة لكنها لا تزال تشكل 11 في المائـــة من عدد القضايا الإجمالي. |
It is simply an act that brings to the attention of the judicial authority a claim that an offence has been committed, but it does not confer on the complainant the status of prosecutor (parte acusadora). | UN | فالشكوى مجرد إجراء يوجه اهتمام السلطة القضائية إلى ادعاء بارتكاب جريمة، لكنها لا تمنح صاحب الشكوى وضع المدعي العام. |
Sierra Leone was firmly committed to implementing the Covenant, but it did not yet have the necessary resources or means to fully translate that commitment into reality. | UN | وفي الختام، أكدت السيدة ستيفنس من جديد أن سيراليون ملتزمة التزاماً راسخاً بتطبيق العهد، لكنها لا تملك حتى الآن الموارد والسبل اللازمة لكي تترجم هذا الالتزام إلى واقع. |
Some Member States had genuine difficulties in paying their assessed contributions, but they did not finance a large proportion of the budget. | UN | وتواجه بعض الدول الأعضاء صعوبات حقيقية في تسديد اشتراكاتها المقررة، لكنها لا تموّل نسبة كبيرة من الميزانية. |