but most of the pledges agreed upon at the Review Conference of 2000 have remained on paper. | UN | لكنَّ معظم التعهدات التي اتُّفق عليها في مؤتمر استعراض عام 2000 ظلّت حبراً على ورق. |
but every curse contains a blessing, as every blessing contains a curse. | Open Subtitles | .. لكنَّ كل لعنةٍ تحوي نعمة كما تحوي كلَّ نعمةٍ لعنة |
My mom says I'm making them up, but I'm not. | Open Subtitles | إنَّ والدتي تقول بأنني أختلق الأمر، لكنَّ هذا خاطيء |
but there are fingerprints and demons don't even usually have fingers. | Open Subtitles | لكنَّ هنالك بصمات أصابع و الشياطين عادةً لا يمتلكون الأصابع |
however, the property was eventually sold to a third party. | UN | لكنَّ العقار بيع في نهاية المطاف إلى طرف ثالث. |
She may not be able to sign or nod hello, but her language and pattern recognition is-- it's enormously enhanced. | Open Subtitles | أعتقد حتى أنها لا يمكنها الإشارة أو لكنَّ لغتها هذه و أنماط التمييز و الإدراك متطورة بشكلٍ خيالي |
I'm sure the terms are very generous, but this is not about a trust fund or a prestigious surname. | Open Subtitles | عندما تكونين جاهزةً بالطبّع أنا متأكدةٌ أن الشروط في غاية الكرم لكنَّ هذا ليس بشأن الصندوق الاستئماني |
I thought it was allergies, but my principal made me come in. | Open Subtitles | لقد ظنّنتٌ بأنّها حساسيّة لكنَّ رئيسي في العملِ أرغمني على الحضورِ |
Yeah, but today's her day off, so she's not at work. | Open Subtitles | نعم, ,لكنَّ اليومَ هو يومُ عطلتها إنَّها ليست متواجدةً بالعمل |
He's still unconscious, but the bullet did not penetrate. | Open Subtitles | لا يزال فاقدًا الوعي لكنَّ الرصاصة لم تنفذ |
but there is another delicate aspect of this matter which strikes closer to home and, in the discharge of conscience, demands remark. | UN | لكنَّ جانباً حساساً من هذه المسألة يمس شأناً يتعلق بصُلب الموضوع، ويستدعي، تحكيماً للضمير، الإشارة إليه. |
We are committed to doing so but it is, of course, a collective responsibility. | UN | ونحن ملتزمون بالقيام بذلك، لكنَّ المسؤولية جماعية طبعاً. |
The first generation of those satellites had a relatively low spatial resolution of about 30 m, but the second generation reached a resolution of 2.5 m. | UN | وكانت للجيل الأول من تلك السواتل استبانة مكانية منخفضة نسبياً تبلغ نحو 30 مترا، لكنَّ الجيل الثاني وصل إلى استبانة قدرها 2.5 متر. |
but one can also ask whether such steps bring any tangible relief or benefit to the Palestinians. | UN | لكنَّ المرء عليه أن يسأل أيضا إن كانت هذه الخطوات تعود بأي إغاثة أو فائدة ملموسة للفلسطينيين. |
It was frustrating, but other delegations respected these positions and demonstrated patience due to their respect for the rules of procedure. | UN | وقد كان ذلك مُحبطاً، لكنَّ الوفود الأخرى احترمت هذه المواقف وأبدت تحليها بالصبر لأنها تحترم النظام الداخلي. |
but many people interpret them differently. | UN | لكنَّ الكثيرين يفسرونها تفسيرات متباينة. |
but one should also ask whether such steps bring any tangible relief or benefit to the Palestinians. | UN | لكنَّ المرء عليه أن يسأل أيضا إن كانت هذه الخطوات تعود بأي إغاثة أو فائدة ملموسة للفلسطينيين. |
Her delegation agreed that criminal acts committed in the name of religious beliefs should not go unpunished, but that Governments should respond only in accordance with the rule of law and international human rights norms. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على أن مرتكبي الأفعال الإجرامية باسم المعتقدات الدينية يجب ألا يفلتوا من العقاب، لكنَّ ردَّ الحكومات يجب أن يكون في حدود سيادة القانون فقط والقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
Some forms may affect relatively few women overall, but have a devastating effect on the women concerned. | UN | بعض هذه الأشكال يصيب عدداً قليلاً نسبياًّ من النساء بوجه عام، لكنَّ له آثاراً مدمرة على المرأة المعنية. |
however, the law provides no punishment for the customer. | UN | لكنَّ القانون لا ينصّ على معاقبة الزبون. |