"للأزمة الراهنة" - Translation from Arabic to English

    • the current crisis
        
    • the present crisis
        
    • the current crises
        
    11. There was a need to better monitor the real impact of the current crisis on vulnerable economies. UN 11 - وذكرت أن ثمة حاجة إلى تحسين رصد الأثر الحقيقي للأزمة الراهنة على الاقتصادات الهشة.
    The United Nations had a key role to play in shaping a global response to the current crisis. UN وكان للأمم المتحدة دور رئيسي في تشكيل استجابة عالمية للأزمة الراهنة.
    We also demand that the United Nations play the lead role in both global norm-setting and rule-making, as well as in undertaking significant operational activities to address the current crisis and prevent its recurrence. UN ومن جهة أخرى، نطالب الأمم المتحدة بأن تؤدي دورا قياديا في عملية تحديد المعايير ووضع القواعد على المستوى الدولي، بالإضافة إلى قيامها بأنشطة تنفيذية كبيرة للتصدي للأزمة الراهنة ولمنع تكرارها.
    The United Nations offers the sole universal platform for the international community to address the current crisis and to mitigate its impacts. UN إن الأمم المتحدة توفر للمجتمع الدولي المنبر العالمي الوحيد للتصدي للأزمة الراهنة والتخفيف من تأثيراتها.
    We also welcome the negotiation of specific inter-agency memorandums of understanding, defining respective responsibilities in responding to the present crisis. UN كما نرحب بالتفاوض على مذكرات تفاهم محددة مشتركة بين الوكالات تحدد مسؤولية كل منها في الاستجابة لﻷزمة الراهنة.
    That means that it has a central role in seeking a collective response to the current crisis and its impact on development. UN وهذا يعني أن دورها مركزي في السعي إلى مواجهة جماعية للأزمة الراهنة وتأثيرها على التنمية.
    Many of the policy responses to the current crisis have been quite inadequate and to some extent characterized by double standards. UN واتسم عدد كبير من الاستجابات للأزمة الراهنة في مجال السياسات بالقصور الشديد وبقدر من ازدواجية المعايير.
    Another side of this issue is the growing threat of missile proliferation, which is both cause and effect of the current crisis. UN ويتمثل جانب آخر لهذه القضية في التهديد المتزايد لانتشار القذائف الذي يشكل على السواء العلة والأثر للأزمة الراهنة.
    the current crisis should not be allowed to persist. UN وينبغي عدم السماح للأزمة الراهنة بالاستمرار.
    the current crisis could also affect efforts to mitigate climate change. UN ويمكن للأزمة الراهنة أيضا أن تؤثر في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة أثر تغير المناخ.
    These factors must be addressed in the search for sustainable solutions to the current crisis. UN ويجب التصدي لهذه العوامل في البحث عن حلول مستدامة للأزمة الراهنة.
    7. Calls for a negotiated solution to the current crisis. UN 7- يدعو إلى إيجاد تسوية متفاوض عليها للأزمة الراهنة.
    Japan was ready to lend political and economic support to any solution to the current crisis. UN واليابان لا تزال مستعدة لتوفير دعم سياسي واقتصادي لأي حل للأزمة الراهنة.
    Determined to support a peaceful and constitutional solution to the current crisis in Haiti, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    Determined to support a peaceful and constitutional solution to the current crisis in Haiti, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    Stressing that the best solution to the current crisis in Yemen is through an inclusive and Yemeniled political process of transition that meets the legitimate demands and aspirations of the Yemeni people for change, UN وإذ يؤكد أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمن في عملية انتقال سياسي تشمل الجميع يقودها اليمن تستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،
    The signatories, who intend to create a new political structure, consider that neither the partition of the country nor the return of Michel Djotodia are solutions to the current crisis. UN ويرى الموقِّعان على البيان، اللذان يعتزمان إنشاء هيكل سياسي جديد، أن تقسيم البلد أو عودة ميشيل دجوتوديا لا يشكلان حلاً للأزمة الراهنة.
    I wish to draw the Assembly's attention to another dimension of the current crisis in Libya, namely, the plight of foreign workers in the country, as mentioned earlier by the Secretary-General and by my Philippine colleague from the Association of Southeast Asian Nations. UN وأود أن أوجه انتباه الجمعية إلى بعد آخر للأزمة الراهنة في ليبيا، ألا هو، محنة العمال الأجانب في البلد، كما ذكر الأمين العام وزميلي الفلبيني من رابطة أمم جنوب شرق آسيا في وقت سابق.
    My Government supports all the initiatives and efforts aimed at finding a solution to the present crisis. UN وتؤيد حكومتي جميع المبادرات والجهود المبذولة من أجل إيجاد حل لﻷزمة الراهنة.
    In our view, only a just and lasting solution to the present crisis based on the implementation of the relevant resolutions of the Security Council can ensure political stability in Iraq and the well-being of all its inhabitants. UN ونــرى أنــه لا يمكن كفالة الاستقرار السياسي في العراق ورفاه جميع سكانه إلا عن طريق إيجاد حل عادل ودائم لﻷزمة الراهنة يستند إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Consequently, while the developed countries were addressing the current crises at the domestic level, efforts should also be made to protect developing countries from the adverse impacts. UN ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو وهي تتصدّى للأزمة الراهنة على المستويات المحلية أن تبذل جهوداً موازية لحماية البلدان النامية من الانعكاسات السلبية للأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more