"للأنظمة التي" - Translation from Arabic to English

    • the regulations
        
    • systems that
        
    • of regulations
        
    The inclusion of that issue was a violation of the regulations governing programme planning and the programme budget and related Assembly resolutions. UN فإدراج هذه المسألة يشكل انتهاكا للأنظمة التي تحكم تخطيط البرامج والميزانية البرنامجية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    This means that within its statutory competence it ensures the compliance of broadcasters with the regulations governing their activity, including primarily the Broadcasting Act. UN ويعني ذلك أن اختصاصه القانوني يتضمن كفالة امتثال هيئات البث للأنظمة التي تحكم نشاطها، بما في ذلك في المقام الأول قانون البث الإذاعي.
    In accordance with the regulations adopted by the Assembly, the Fund is administered by the United Nations Joint Staff Pension Board, a staff pension committee for each member organization and a secretariat of the Board and each such committee. UN ويتولى إدارة هذا الصندوق، وفقا للأنظمة التي قررتها الجمعية العامة، مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولجان المعاشات التقاعدية للموظفين، بواقع لجنة لكل من المنظمات الأعضاء، وأمانة للمجلس ولكل لجنة من اللجان المذكورة.
    Moreover, the weapons marking systems that are used with UNMIL oversight will probably become the benchmark for systems maintained when UNMIL eventually withdraws. UN علاوة على ذلك، من الأرجح أن تصبح أنظمة وسم الأسلحة التي يتم استخدامها بإشراف البعثة نقاطا مرجعية للأنظمة التي ستظل قائمة عند سحب البعثة في نهاية المطاف.
    Another delegate raised the issue of the extraterritorial impact of regulations enacted in some major markets, and the compliance challenges they posed for other countries. UN وأثار مندوب آخر مسألة الأثر الخارجي للأنظمة التي تسنها بعض الأسواق الكبرى وما تثيره من تحديات أمام البلدان الأخرى على صعيد الامتثال.
    5. The Conference shall elect Presiding Officers in accordance with the regulations established by the Commission. UN 5 - ينتخب المؤتمر هيئة رئاسة وفقا للأنظمة التي تضعها اللجنة.
    The main reason for the delay as cited by the territorial Government was the non-compliance by the departments with the regulations governing the recovery funds as well as overwhelming requirements for reporting on disbursed funds. UN ويعزى التأخر أساسا حسب قول حكومة الإقليم إلى أن الإدارات لم تمتثل للأنظمة التي تحكم أموال الإنعاش وإلى ما يتطلبه تقديم تقارير عن أوجه إنفاقها من شروط مرهقة.
    The secretariat and the Board should comply fully with the regulations established by the General Assembly and continue to improve the working methods of the Fund in order to avoid any future conduct that might exceed their mandates. UN وقال إنه يتعين على الأمانة والمجلس الامتثال امتثالا كاملا للأنظمة التي وضعتها الجمعية العامة ومواصلة تحسين أساليب عمل الصندوق من أجل تفادي أي تصرف قد يتجاوز ولاياتهما في المستقبل.
    Under clause 3 of the said Article, supervision over the establishment and activities of non-banking financial institutions, as well as the responsibilities and qualifications of their managers, shall be carried out in accordance with the regulations developed by the High Council on Currency and Credit and subject to the approval of the Cabinet of Ministers. UN وتنفذ مهام الإشراف على تأسيس المؤسسات المالية غير المصرفية وأنشطتها، فضلا عن تنفيذ مسؤوليات مديريها وتحديد مؤهلاتهم، بموجب الفقرة 3 من المادة المذكورة أعلاه، وفقا للأنظمة التي يعدها المجلس الأعلى للعملات والائتمانات، ورهنا بموافقة مجلس الوزراء.
    24. In accordance with article 3 of the Constitutional Agreement between the State of Georgia and Orthodox Church of Georgia the State shall acknowledge marriage registered at the church in accordance with the regulations established by law. UN 24 - ووفقا للمادة 3 من الاتفاق الدستوري المبرم بين دولة جورجيا وكنيسة جورجيا الأرثوذكسية، تعترف الدولة بالزواج المسجل في الكنيسة وفقا للأنظمة التي يحددها القانون.
    The Secretary-General shall appoint the staff in accordance with the regulations established by the Council. UN (د) يقوم الأمين العام بتعيين الموظفين وفقاً للأنظمة التي يضعها المجلس.
    The Secretary-General shall appoint the staff in accordance with the regulations established by the Council. UN (د) يقوم الأمين العام بتعيين الموظفين وفقاً للأنظمة التي يضعها المجلس.
    23. In recent years, the Government of the United States has attempted to mislead international public opinion by means of a supposed relaxation of the regulations governing the embargo which would allegedly allow the sale to Cuba of food and medicines. UN 23 - وفي السنوات الأخيرة حاولت حكومة الولايات المتحدة تضليل الرأي العام الدولي بما يزعم أنه تخفيف للأنظمة التي تنظم الحصار، وهو ما يزعم أن من شأنه أن يتيح بيع أغذية وأدوية إلى كوبا.
    141. The following is a further case. In June, the General Manager of Texaco denied the Cuban Embassy in Belize the right to purchase fuel for its vehicles from Texaco under the pretext of complying with the regulations imposed by the blockade. UN 141 - وفيما يلي مثال آخر: في حزيران/يونيه، حرم المدير العام لشركة تكساكو Texaco السفارة الكوبية في بليز حق شراء الوقود لمركباتها من تكساس بحجة الامتثال للأنظمة التي يفرضها الحصار.
    159. In accordance with the regulations governing the Trade Unions and Associations that Constitute the Federation of Trade Unions of Uzbekistan, and also the regulations governing Sectoral Trade Unions, membership of trade unions is voluntary. UN 159- ووفقاً للأنظمة التي تحكم النقابات والرابطات المشكِّلة لاتحاد رابطات أوزبكستان، وكذلك الأنظمة الحاكمة للنقابات القطاعية، تكون العضوية في النقابات طوعية.
    Article 57. Import and export of firearms, ammunition and explosives. Only the Government may import and export firearms, ammunition, explosives and their accessories, in accordance with the regulations issued by the Government through the Ministry of Defence. UN المادة 57 - استيراد وتصدير الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات: لا يجوز إلا للحكومة استيراد وتصدير الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات ولواحقها وفقا للأنظمة التي تحددها من خلال وزارة الدفاع.
    Article 72. Storage. Weapons collections must be kept in a stationary or immobile museum, where the proper security measures are in place in accordance with the regulations established by the Government. UN المادة 72 - التخزين - يجب الاحتفاظ بمجموعات الأسلحة في متحف ثابت أو غير متنقل، حيث تتخذ تدابير الأمن المناسبة وفقا للأنظمة التي تحددها الحكومة الوطنية.
    151. UNHCR agreed with the Board's recommendation that it optimize more proactively the use of resources by cooperating further with other United Nations agencies towards such steps as (a) reducing in the long term the diversity of solutions for systems that are, by nature, not specific to its core mission, and (b) benefiting from lessons learned in such fields as data and communication security policies. UN 151 - وتتفق المفوضية مع توصية المجلس بأن تحقق بشكل أكبر استباقا الوجه الأمثل لاستعمال الموارد بزيادة التعاون مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة نحو اتخاذ خطوات من قبيل (أ) القيام في الأجل الطويل بخفض تباين الحلول بالنسبة للأنظمة التي ليست بطابعها مخصصة لمهمتها الأساسية؛ و (ب) الاستفادة من الدروس المستفادة في ميادين من قبيل السياسات الأمنية في مجال البيانات والاتصالات.
    55. UNHCR agreed with the Board's recommendation that it optimize more proactively the use of resources by cooperating further with other United Nations agencies towards such steps as (a) reducing in the long term the diversity of solutions for systems that are, by nature, not specific to its core mission, and (b) benefiting from lessons learned in such fields as data and communication security policies. UN 55- تتفق المفوضية مع توصية المجلس بأن تحقق بشكل أكبر تفعيلاًً الوجه الأمثل لاستعمال الموارد بزيادة التعاون مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة نحو اتخاذ خطوات من قبيل (أ) القيام في الأجل الطويل بخفض تباين الحلول بالنسبة للأنظمة التي ليست بطابعها مخصصة لمهمتها الأساسية؛ و(ب) الاستفادة من الدروس المستفادة في ميادين من قبيل السياسات الأمنية في مجال البيانات والاتصالات.
    151. UNHCR agreed with the Board's recommendation that it optimize more proactively the use of resources by cooperating further with other United Nations agencies towards such steps as (a) reducing in the long term the diversity of solutions for systems that are, by nature, not specific to its core mission, and (b) benefiting from lessons learned in such fields as data and communication security policies. UN 151- وتتفق المفوضية مع توصية المجلس بأن تحقق بشكل أكبر استباقا الوجه الأمثل لاستعمال الموارد بزيادة التعاون مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة نحو اتخاذ خطوات من قبيل (أ) القيام في الأجل الطويل بخفض تباين الحلول بالنسبة للأنظمة التي ليست بطابعها مخصصة لمهمتها الأساسية؛ و(ب) الاستفادة من الدروس المستفادة في ميادين من قبيل السياسات الأمنية في مجال البيانات والاتصالات.
    It also called for the progressive liberalization of regulations that impede trade and investment in services.45 UN كما دعا إلى التحرير التدرّجي للأنظمة التي تعوق كلا من التجارة في الخدمات والاستثمار فيها(45).
    Total mercury in other products (particularly liquid crystal display televisions, which can contain up to 150 mg of mercury) could not be estimated, but it is considered likely that the quantity of mercury will be reduced over time as a result of regulations adopted in the European Union and the United States of America. UN ولم يتسن تقدير كمية الزئبق الموجودة في المنتجات الأخرى (لا سيما أجهزة التلفاز ذات شاشات البلور السائل التي تحتوي على كمية من الزئبق قد تصل إلى 150 مليغرام)، بيد أن الاعتقاد السائد هو أن كمية الزئبق ستتناقص مع مرور الزمن نتيجة للأنظمة التي اعتمدها كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more