"للإبقاء" - Translation from Arabic to English

    • to maintain
        
    • to keep
        
    • maintenance
        
    • for retaining
        
    • retention
        
    • to retain
        
    • to sustain
        
    • keeping
        
    • of retaining
        
    • continuation
        
    • to preserve
        
    • keep the
        
    • to hold
        
    • keep her
        
    Regional agencies also set up arrangements to maintain contact with participating countries. UN ووضعت الوكالات الإقليمية أيضا ترتيبات للإبقاء على الاتصالات مع البلدان المشاركة.
    His Government had the will to maintain and consolidate what had already been achieved and to address new challenges. UN وقال إن حكومته لديها الإرادة الكافية للإبقاء على ما تم تحقيقه حتى الآن وتدعيمه ومواجهة التحدّيات الجديدة.
    A drawdown for 2012 and 2013 is designed to keep contributions stable. UN وأدرج السحب لعامي 2012 و2013 للإبقاء على المساهمات ثابتة دون تغيير.
    A drawdown for 2012 and 2013 is designed to keep contributions stable. UN وأدرج السحب لعامي 2012 و2013 للإبقاء على المساهمات ثابتة دون تغيير.
    Those commitments include ongoing maintenance, repair and renovation resources to sustain the Centre for as long as its operations are required. UN وهذه الالتزامات تشمل موارد صيانة وإصلاح وتجديد مستمرة لﻹبقاء على المركز في حالة جيدة طالما دعت الحاجة الى عملياته.
    However, there was ample support for retaining paragraphs 4, 5 and 6 of the draft article as they currently appeared. UN ولكن، كان هناك تأييد كبير للإبقاء على الفقرات 4 و5 و6 من مشروع المادة بالصيغة الراهنة لتلك الفقرات.
    Whilst there was some support for the deletion of the bracketed text, there was strong support for the retention of the language. UN وقد كان هناك دعم قوي للإبقاء على تلك الصياغة بالرغم من أن الرأي الداعي إلى حذفها قد لقي بعض التأييد.
    Other members preferred to retain the draft article in the affirmative drafting proposed by the Special Rapporteur. UN وأعرب أعضاء آخرون عن تفضيلهم للإبقاء على مشروع المادة بالصيغة التوكيدية التي اقترحها المقرر الخاص.
    Stressing the necessity to make every effort to sustain the operation of the present national food basket distribution network, UN وإذ يشدد على ضرورة بذل كل جهد ممكن للإبقاء على عمل الشبكة الوطنية الحالية لتوزيع سلة الأغذية،
    His delegation also felt that it was very important to maintain the first sentence of section II B, paragraph 9. UN وأعرب أيضا عن شعور وفده بالأهمية الشديدة للإبقاء على الجملة الأولى من الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء.
    However, there was a simultaneous effort to maintain general prosperity and a just and effective redistribution through the State budget. UN بيد أنه بُذلت جهود متزامنة للإبقاء على الازدهار العام وإعادة توزيع اعتمادات ميزانية الدولة على نحو منصف وفعال.
    In some cases, investment abroad may be necessary to maintain or enhance the competitiveness of the companies involved. UN وفي بعض الحالات، قد يكون الاستثمار في الخارج ضرورياً للإبقاء أو لتعزيز القدرة التنافسية للشركات المعنية.
    After we find a way to keep Hester open. Open Subtitles بعد أن نجد طريقة للإبقاء على هيستر مفتوحة
    They lured us to keep us out after nightfall. Open Subtitles لقد أغرونا للإبقاء في الخارج بعد حلول الظلام
    And if this be not enough to keep a man alive... then in good faith, I long not to live. Open Subtitles وإذا لم يكن كل هذا كافياً للإبقاء على حياة إنسانٍ فإنى, وبكل أمانةٍ أتوق إلى أن أُغادر الحياة
    The Executive Director should also report on his review of the 4 per cent formula for the maintenance of the operational reserve. UN وينبغي أيضا أن يقدم المدير التنفيذي تقريرا عن استعراضه لصيغة اﻟ ٤ في المائة لﻹبقاء على الاحتياطي التشغيلي.
    Some additional resources would also be required for the maintenance and upgrading of the team sites. UN وستلزم بعض الموارد اﻹضافية أيضا لﻹبقاء على مواقع اﻷفرقة وتحسينها.
    Other members expressed support for retaining the provision. UN وأعرب أعضاء آخرون عن تأييدهم للإبقاء على هذا الحكم.
    However, support was expressed for retention of the text without amendment. UN غير أنه أُعرب عن تأييد للإبقاء على النص دون تعديل.
    However, only 27 per cent of the electorate voted and, of those, 80.3 per cent voted to retain the current status. UN إلا أن نسبة الناخبين الذين أدلو بأصواتهم بلغت 27 في المائة فقط، صوّت 80.3 في المائة منهم للإبقاء على الوضع القائم.
    Stressing the necessity to make every effort to sustain the operation of the present national food basket distribution network, UN وإذ يشدد على ضرورة بذل كل جهد ممكن للإبقاء على عمل الشبكة الوطنية الحالية لتوزيع سلة الأغذية،
    Furthermore, the availability of sufficient long-term funding was identified as a prerequisite for keeping the roster alive and successful. UN وعلاوة على ذلك، رؤي أن توافر تمويل كاف طويل الأجل هو شرطا مسبقا للإبقاء على القائمة مفيدة وناجحة.
    Support was expressed in favour of retaining the reference to both assets and liabilities. UN وأُبدي تأييد للإبقاء على الإشارة إلى الموجودات والالتزامات معا.
    I am necessary for the continuation of the peace and well-being of this nation. Open Subtitles أنا ضروري للإبقاء على سلام وحيوية هذه الأمة
    In addition to historical relics, it was also important to preserve a country's customs and traditions. UN وباﻹضافة الى اﻵثار التاريخية، يلاحظ أن هناك أهمية أيضا لﻹبقاء على أعراف البلد وتقاليده.
    We support the efforts of the United Nations to keep the theme of human rights at the centre of the international agenda. UN ونؤيد جهود الأمم المتحدة للإبقاء على موضوع حقوق الإنسان في قمة برنامج العمل الدولي.
    Anchors are used at both ends of the net to hold the gear in a fixed location. UN وتستخدم المراسي على طرفي الشبكة للإبقاء على أداة الصيد في موقع ثابت.
    She's made her wishes. I have no reason to keep her alive. No! Open Subtitles قد طلبَتْ أمنياتها ولا سببَ يدفعني للإبقاء على حياتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more