"للإفلات" - Translation from Arabic to English

    • to escape
        
    • to break
        
    • escaping
        
    • to get away
        
    • a climate
        
    • the cycle
        
    However, the need to pool household resources to escape poverty also makes women financially dependent on their partners and other family members. UN غير أن الحاجة إلى تجميع موارد الأسرة للإفلات من الفقر تؤدي أيضا إلى تبعية المرأة ماليا لعشيرها ولأفراد الأسرة الآخرين.
    Simply put, freedom, good governance and good macroeconomic policies in themselves are not enough to escape the poverty trap. UN فالحرية والحكم الرشيد والسياسات الاقتصادية الجيدة، كل ذلك لا يكفي في حد ذاته للإفلات من براثن الفقر.
    There has to be a way to escape this mark. Open Subtitles لا بدّ مِنْ وجود طريقة للإفلات مِنْ هذا الوسم
    Panellists therefore underlined the need for large inflow of resources to provide a big push to break out of the vicious cycle of poverty. UN ومن ثم، فقد أكدوا ضرورة تدفق الموارد بصورة كبيرة للإفلات من دائرة الفقر المغلقة.
    Gaza has no chance of escaping its poverty under these conditions. UN وليست أمام غزة أية فرصة للإفلات مما تعانيه من فقر في ظل هذه الظروف.
    It was often corruption that allowed them to get away with misconduct. UN وغالباً ما يفسح الفساد المجال أمامهم للإفلات بسوء سلوكهم.
    This in turn makes them more vulnerable to violence and human rights abuses, including death threats and violations of the right to life, which are often committed in a climate of impunity. UN وهذا بدوره يجعلهم أكثر عرضة للعنف ولانتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك التهديد بالموت وانتهاكات الحق في الحياة التي تُرتكب في أحيان كثيرة في جو مؤات للإفلات من العقاب.
    He welcomed the opportunity to voice his anger concerning the arbitrary treatment meted out to the camps' inhabitants, who lived under a system of oppression that they would do anything to escape. UN وقال إنه يرحب بفرصة التعبير عن غضبه بشأن المعاملة التعسفية التي يتعرض لها سكان المخيمات الذين يعيشون في ظل نظام قمعي يجعلهم على استعداد أن يفعلوا أي شيء للإفلات منه.
    Others, however, will move from that sector to industry or services, which offer better employment opportunities and a chance to escape from poverty. UN بيد أن آخرين سينتقلون من ذلك القطاع إلى الصناعة أو الخدمات، وهو ما يتيح فرص عمل أفضل وفرصة للإفلات من قبضة الفقر.
    Others have fled to escape psychological, physical or sexual abuse. UN ومنهم أيضا من هربوا للإفلات من الإساءات النفسية أو البدنية أو الجنسية.
    The report examines what keeps rural people in poverty and what they can do to escape from being poor. UN ويبحث التقرير في الأمور التي تدفع بسكان الأرياف إلى الفقر وما يمكنهم القيام به للإفلات منه.
    Given the absence of social safety nets and limited savings, and without a minimum level of investment, there was no way to escape the poverty trap. UN وبالنظر إلى عدم وجود شبكات أمان اجتماعي، وقلة المدخرات، وما لم يتوفر الحد الأدنى من الاستثمارات، فإنه لا سبيل للإفلات من مصيدة الفقر.
    Given the absence of social safety nets and limited savings, and without a minimum level of investment, there was no way to escape the poverty trap. UN وبالنظر إلى عدم وجود شبكات أمان اجتماعي، وقلة المدخرات، وما لم يتوفر الحد الأدنى من الاستثمارات، فإنه لا سبيل للإفلات من مصيدة الفقر.
    Given the absence of social safety nets and limited savings, and without a minimum level of investment, there was no way to escape the poverty trap. UN وبالنظر إلى عدم وجود شبكات أمان اجتماعي، وقلة المدخرات، وما لم يتوفر الحد الأدنى من الاستثمارات، فإنه لا سبيل للإفلات من مصيدة الفقر.
    It swiftly reassembled at another point to escape the attackers and waited until it was cleared to proceed. UN وسرعان ما أعادت القافلة تجمعّها في نقطة أخرى، للإفلات من المهاجمين، وانتظرت حتى يخلو الطريق لكي تتابع رحلتها.
    They'll launch a series of lightning strikes as a distraction, giving him the cover he needs to escape and lead his people into battle. Open Subtitles سيشنون سلسلة من الهجمات الخاطفة لإلهاء الرومان و منحه الغطاء الذي يحتاجه للإفلات و قيادة شعبه في المعركة.
    Alleged perpetrators of serious crimes must be brought to justice irrespective of their political affiliation in order to break the vicious cycle of impunity and build a culture of accountability. UN ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة.
    Those scourges were uprooted only thanks to the indomitable spirit and struggle of the peoples of the entire African continent to break free from the dehumanization and hardship which they faced. UN ولم تقتلع تلك الآفات إلا بفضل روح الصمود لدى شعوب القارة الأفريقية بأسرها ونضالها للإفلات من ربقة التجريد من الإنسانية والشقاء الذي واجهته.
    Some IUU fishing vessels use re-flagging as a way of escaping control. UN وبعض السفن المتورطة في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تلجأ إلى تغيير العلم كوسيلة للإفلات من المراقبة.
    The International Council of Women, through its affiliated organizations and permanent representatives to the United Nations, advocates for the adequate protection of women and girls escaping violence. UN ويدعو المجلس الدولي للمرأة، من خلال المنظمات المنتسبة إليه والممثلين الدائمين لدى الأمم المتحدة، إلى توفير حماية كافية للنساء والفتيات الساعيات للإفلات من العنف.
    Eric Vaughn couldn't have that. And what better way to get away with murder than by making yourself look to be the intended target? Open Subtitles وما هي أفضل طريقة للإفلات بجريمة قتلٍ من خلال جعل نفسك تبدو كأنّك الهدف المقصود؟
    We just don't want him to have the chance to get away with this again before we catch him. Open Subtitles نحن فقط لا نريد له الفرصة للإفلات بدون عقاب من هذا ثانيةً قبل أن نمسكه
    The continuing presence of some in public office with links to these groups had served to perpetuate a climate of impunity. UN فاستمرار وجود البعض في المناصب العامة مع وجود صلات تربطهم بتلك الجماعات قد عمل على إدامة مناخ للإفلات من العقاب.
    However, as a poorly resourced small island least developed countries, even the best efforts to escape the cycle of poverty and marginalization are doomed without the support of the international community, civil society and the private sector. UN ولكن، بوصفنا بلدانا جزرية صغيرة شحيحة الموارد ومن أقل البلدان نموا، فإنه حتى أفضل الجهود للإفلات من دائرة الفقر والتهميش محكوم عليها بالفشل من دون دعم المجتمع الدولي، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more