"للإنفاذ" - Translation from Arabic to English

    • enforcement
        
    • enforceable
        
    • enforceability
        
    • enforce
        
    • unenforceable
        
    Establishment, where necessary, of legislation and regulations for enforcement; UN `3` سن تشريعات وقواعد للإنفاذ إذا لزم الأمر؛
    Therefore, mutual verification arrangements and effective enforcement measures would be indispensable for guaranteeing that States' commitments are not breached. UN وبالتالي فإن ترتيبات التحقق المتبادل والتدابير الفعالة للإنفاذ ستكون أمرا لا غنى عنه لضمان عدم خرق التزامات الدول.
    Such a statement must include mechanisms for enforcement and monitoring, UN وينبغي أن ينص هذا البيان على آليات للإنفاذ والرصد.
    In its order, the court recognized the award and declared it enforceable. UN وسلمت المحكمة، في الأمر الصادر منها، بقرار التحكيم، وأعلنته قابلا للإنفاذ.
    The Higher Regional Court rejected these objections and declared the award enforceable. UN ورفضت المحكمة المحلية العليا هذه الاعتراضات وأعلنت قرار التحكيم قابلا للإنفاذ.
    (x) To have in place within domestic law an enforcement mechanism properly to investigate and deal with breaches of IHL. UN `10` وجود آلية للإنفاذ ضمن القانون المحلي قصد التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والتصدي لها كما ينبغي.
    Parliamentarians should press for the Accord to include effective means of enforcement. UN وينبغي للبرلمانيين أن يضغطوا لكي يتضمن الاتفاق وسائل فعالة للإنفاذ.
    The requirement that the remedies should be effective means that they should be capable of efficient enforcement. UN ويعني شرط أن يكون الجبر فعّالاً أن يكون صالحاً للإنفاذ بكفاءة.
    Where goods are suspected of requiring DTI export licences, the consignment will be stopped and depending on the circumstances of the case, enforcement action taken which may include seizure. UN وحينما يشتبه في أن السلع تقتضي الحصول على تراخيص تصدير من وزارة التجارة والصناعة، توقف الشحنة وتتخذ، حسب ملابسات كل حالة، إجراءات للإنفاذ قد تشمل المصادرة.
    However, it is a condition for practical enforcement of the statutory amendment. UN غير أن تنفيذ هذا العمل شرط للإنفاذ العملي للتعديل القانوني.
    Clear tenure arrangements should provide tenure security and property rights, as well as an institutional mechanism for effective enforcement. UN وينبغي أن توفر ترتيبات الحيازة الواضحة أمن الحيازة وحقوق الملكية، فضلا عن آلية مؤسسية للإنفاذ الفعال.
    The notification of the control lists in the Export Policy Order makes them enforceable by Pakistan Customs and other relevant enforcement agencies. UN ويجعل هذا الإشعار القوائم قابلة للإنفاذ من جانب الجمارك الباكستانية ووكالات إنفاذ القانون الأخرى.
    Accordingly, she recommended that in carrying out a review of laws Mongolia should explore the prospect of using the Constitution as a method of enforcement. UN وبناء على ذلك، أوصت بأن تبحث منغوليا، عند استعراضها للقوانين، إمكانية استخدام الدستور كوسيلة للإنفاذ.
    Negotiations for additional enforcement and relocation agreements are ongoing, and several agreements are expected to be concluded during the next reporting period. UN وما زالت المفاوضات جارية لإبرام اتفاقات إضافية للإنفاذ والنقل، ومن المتوقع أن تبرم عدة اتفاقات خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    The harmonization of legal approaches to enforcement at the bilateral or regional level clearly facilitates and promotes cooperation. UN ومواءمة النهج القانونية للإنفاذ على الصعيدين الثنائي أو الإقليمي تيسر التعاون وتعززه بصورة واضحة.
    Some delegations expressed the view that in this context more robust enforcement mandates would be desirable. UN وأعربت وفود عن رأيها في أن من المستصوب في هذا السياق التماس ولايات للإنفاذ تكون أكثر صلابة.
    First, an enforceable accountability framework must be established with a clear line of accountability to the Secretary-General. UN أولا، ينبغي إنشاء إطار للمساءلة قابل للإنفاذ مع تحديد واضح لتسلسل المساءلة أمام الأمين العام.
    All the provisions are enforceable under a civil law standard of proof. UN وتعتبر جميع الأحكام قابلة للإنفاذ بموجب معيار الإثبات في القانون المدني.
    Many feel that the Government has failed to respond adequately to their problems or to devise meaningful and enforceable solutions. UN ويشعر كثيرون بأن الحكومة لم تعالج مشاكلهم بالقدر الكافي أو لم تضع لها حلولا جادة وقابلة للإنفاذ.
    Most of them were legally precluded from an enforceable right to compensation for unlawful detention. UN وقد كان معظمهم محرومين قانوناً من أي حق قابل للإنفاذ في الحصول على تعويض عن الاحتجاز غير القانوني.
    This appeal cited the lack of a hearing, the lack of effective exercise of the remedy and the lack of enforceability of the administrative act. UN واستند هذا الطعن إلى عدم عقد جلسة استماع وعدم التمتع بسبيل انتصاف فعال وعدم قابلية الإجراء الإداري للإنفاذ.
    However, the Government of Liberia has taken the following measures to effectively enforce the Anti-Human Trafficking law: UN بيد أن حكومة ليبريا اتخذت الخطوات التالية للإنفاذ الفعال لقانون مكافحة الاتجار في البشر:
    The contracts concluded between the parties contained an arbitration agreement that was unenforceable. UN وقد تضمَّنت العقودُ المبرمة بين الطرفين اتفاق تحكيم كان غير قابل للإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more